Archive Liste Typographie
Message : Pourquoi Johannesburg ? (noms des peuples amérindiens)

(Patrick Andries) - Mardi 03 Septembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Pourquoi Johannesburg ? (noms des peuples amérindiens)
Date:    Tue, 03 Sep 2002 10:08:51 -0700
From:    Patrick Andries <pandries@xxxxxxxxx>

De: "Patrice Geille" <patrice.geille@xxxxxxxxxxxxxx>


>
> -----Message d'origine-----
> De : Patrick Andries [mailto:pandries@xxxxxxxxx]
>
> > De: "Patrice Geille" <patrice.geille@xxxxxxxxxxxxxx>
> > >
> > > Si l'on écrit "Edimbourg", on écrit en revanche "Johannesburg".
> > > Bien confraternellement,
> > > Patrice Geille
>
> > Pourquoi ?
>
> Parce que tel est l'usage...en tout cas jusqu'ici.

Oui, c'est un peu ce que je craignais. Or, quand on sait comment s'impose un
nouvel usage, on peut se demander si c'est une bonne raison. Ce choix et son
imposition sont souvent le fait d'une poignée de personnes (le plus souvent
dans la fonction publique ou les médias).

J'en veux pour preuve la récente disparition des médias québécois du mot
Montagnais. Jusqu'à récemment ce mot désignait une tribu indienne de la
Côte-Nord du Saint-Laurent. En 1979, la Gazette officielle du Québec
recommandait encore d'utiliser le mot « Montagnais » (avis 46 sur la graphie
des noms de peuples amérindiens).

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/linguistiq
ue/graphiepeuples.html

Subitement, par un effet de correctivisme politique, on a commencé à lire un
peu partout « Innu » (à prononcer impérativement innou) car, comme le dit
l'OLF « [cette] communauté amérindienne privilégie pour se nommer
l'ethnonyme Innu dont dérive, conséquemment, l'adjectif innu (innus, innue,
innues). »

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/terminolog
ique/fiches/1299971.html

Or, je ne vois vraiment pas la logique derrière ce changement popularisé par
le gouvernement (un projet d'entente récent avec les Montagnais parle
d'Innus) et relayé par les médias.

Que les Montagnais préfèrent s'appeler Innous c'est leur droit le plus
strict, mais en quoi cela devrait avoir un impact sur l'usage français local
? Après tout, les Allemands privilégient pour se nommer l'ethnonyme «
Deutsche »... Et même si on devait accepter Innou (« Les gens ») plutôt que
Montagnais (qui n'a rien de péjoratif), pourquoi ne pas écrire le mot à la
française ? Quelle importance que les Montagnais aient hérité d'un système
de transcription à l'anglaise ? Quand le mot doit devenir commun (ils
réclament 18% du territoire québécois !) pourquoi ne pas l'écrire à la
française ?

Ce nouvel « usage » a été imposé aux médias qui ne parlent aujourd'hui
presque plus exclusivement que d'Innus.

Notons que ce changement récent s'ajoute à l'abandon des noms et des
graphies françaises des tribus amérindiennes par les éditeurs parisiens (où,
contrairement au Québec, on préfère, par exemple, Cree à Cri). C'est dans
doute dû au fait que quasi tous les ouvrages sur les autochtones d'Amérique
septentrionale sont des  traductions de l'anglais. Voir
http://www.geocities.com/Paris/Concorde/3857/Peuples-am-sept/algonquiens.htm
pour une comparaison des noms employés en France et au Québec à travers le
temps; la tendance est claire : la France s'aligne sur les noms américains
(même pour des tribus du Canada ou de l'ancienne Louisiane). Qui disait que
les provinces d'un empire ne se perçoivent qu'à travers la métropole ?


P. Andries