Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Typographie anglaise (suite)

(Patrick Cazaux) - Jeudi 28 Novembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Typographie anglaise (suite)
Date:    Thu, 28 Nov 2002 19:05:01 +0100
From:    Patrick Cazaux <patrick.cazaux@xxxxxxxxx>

le 28/11/02 11:03, d. collins écrivait :

> A mon sens, il est parfaitement inutile et ridicule de préciser la variété
> d'anglais pour un essai, une biographie, etc., car les différences sont
> minimes et n'ont pas besoin d'être soulignées.
Probablement, car il s'agit d'un niveau de langue soutenu. Et même dans ce
cas, il doit y avoir des tournures, ou des idiotismes, voire des
sous-entendus (dans le sens : inutile de préciser, tout le monde comprend)
qui s'inscrivent dans une aire culturelle bien précises.
Mais dès lors que l'on aborde un niveau un peu plus familier, voire
argotique (et les États-Unis sont de gros producteurs de romans policiers),
il me semble que c'est indispensable.


> D'ailleurs, lorsqu'on
> traduit de l'anglais d'Angleterre, et qu'il s'agit d'un essai ou d'une
> biographie, il ne viendrait pas à l'idée (je l'espère) de ces mêmes
> éditeurs de préciser "traduit de l'anglais (d'Angleterre)".

Pas la peine. Anglais tout court suffit à indiquer que cela vient de
Grande-Bretagne.

-- 
Patrick Cazaux
Cadratin
patrick.cazaux@xxxxxxxxxxx