Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] barre oblique

(Yves Maniette) - Mercredi 22 Janvier 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] barre oblique
Date:    Wed, 22 Jan 2003 14:49:50 -0200
From:    Yves Maniette <yves@xxxxxxxxxxxx>

Jacques Melot écrit :

>   Le 22/01/03, à 10:57 +0100, nous recevions de Mariano de Bolòs
>   Arnau :
> 
> >Bonjour,
> >
> >Cette tendance à inclure une espace avant et après la barre oblique
> >
> >(traducteur / interprète) est-elle correcte ?
> 
> 
> 
>     La question est sans objet : la barre oblique ne doit pas être 
> utilisée à cet effet, c'est-à-dire pour éviter d'employer une 
> conjonction qui ne vous vient pas ou - plus exactement - ne vous 
> vient plus spontanément à l'esprit au moment où vous exprimez.
> 
> J'ai écrit, au cours des années, de nombreux textes sur la 
> question de cette pseudo-conjonction « et/ou » et je peux vous en 
> communiquer quelques uns, si cela vous intéresse.
>
>    Jacques Melot

 Recevant récemment un message professionnel émanant d'Espagne, j'ai
vu apparaître l'équivalent catalan: i/o.

J'ai demandé ce que venait faire <<i divisé par o>> dans le texte, ou
s'il s'agissait de quelque chose ressemblant à Input et Output, ou
encore une vache (espagnole, grecque ?). 

Le plus inquiétant est que mon commentaire n'en a soulevé aucun autre :
i/o est donc dans la norme, semble-t-il. De la même façon, je relève
aussi au Brésil un abus de la barre oblique. Comme de plus en plus on attend
des rédacteurs qu'ils soient aussi typographes, ce type d'abus va devenir
de plus en plus courant, dans le monde entier. Toute action d'information est
donc nécessaire.

 Yves