Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] komensa s'ªcrit ?

(Thierry Bouche) - Vendredi 14 Février 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] komensa s'ªcrit ?
Date:    Fri, 14 Feb 2003 19:28:21 +0100
From:    Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>


Le vendredi 14 février 2003, à 17:00:02, Didier Pemerle écrivit :


>>un truc qui m'ennuie : jean (blue jean) ; totalement lexicalisé, mais
>>imprononçable si on ne sait pas de quoi il s'agit

DP> Meuh non. Tout rom, pas d'histoires. C'est pas pire que la graphie 
DP> "cheptel" qui, quand j'étais jeune, notait la réalisation phonétique 
DP> "chtal".

En fait, je me sens très seul sur ce coup-là, et pourtant. Si on était
espagnols, ça serait très simple : un truc comme jean _doit
impérativement_ être en ital s'il s'agit de la toile (denim)
parce que sinon, un lecteur lira phonétiquement (il n'y a pas
d'ambiguïté à la lecture de l'espagnol, du moins quand on est
espagnol) Khéann. D'où le líder maximo et non léadére, etc.

Étrange par comparaison comme la transcription phonétique est jugée
plaisante en français, et absolument antibureaucratique ou du moins
pas envisageable dans un contexte sérieux ou soporifique comme un
article du Monde. On l'admet chez Queneau, guère plus.

Je trouve personnellement que la lecture du journal est de plus en
plus fatigante (en laissant de côté pour une fois les habillages
délirants, le multicolonnage étriqué, la succession des colonnes
contre-intuitive, l'interlettrage fou et les coupes sauvages) parce
que la quantité de mots dont on ne sait pas selon quel système
phonétique il va falloir les lire est considérable. Il m'arrive
d'entendre « meyle » en lisant un truc qui se passe rue du Mail,
« Seumeur » pour la capitale de l'écriture sumérienne (sans parler des
Peter Handke prononcés comme les Peter Gabriel -- et sans compter non
plus qu'il existe un mathématicien suisse-allemand qui s'appelle Peter
Gabriel !).

Donc j'ai tendance à mettre en ital tout ce qui se prononce pas comme
on le ferait si c'était du français. C'est ringard et ça fait semblant
d'ignorer que les phonèmes du français sont plus nombreux aujourd'hui
qu'hier (tchatche, wow, mail, wanadoo, loft, etc.). C'est certes
lexicalisé mais ça pose un problème dans notre système d'écriture, du
moins dans le mien !

-- 
Cordialement,
 Thierry