Archive Liste Typographie
Message : Parangonnage (Re: [typo] Traduction) (Jacques André) - Vendredi 02 Avril 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Parangonnage (Re: [typo] Traduction) |
Date: | Fri, 02 Apr 2004 11:52:12 +0200 |
From: | Jacques André <jacques.andre@xxxxxxxx> |
albertoni elena a écrit:
Une dernière question : quelle est la signification exacte du mot parangonnage : peux-je traduir le concept de positionnement par rapport à la ligne de base avec ce terme ?
Il y a deux choses :- le positionnement par rapport à la ligne de base, aucun problème aujourd'hui en numérique (juste un déplacement en y, positif ou négatif, du point courant d'écriture. - le remplissage du vide qu'il y a "en dessous" (ou en desus d'ailleurs): c'était difficile au plomb, surtout avec des caractères de corps différents (cas normal), puisqu'il fallait avoir des espaces d'un corps bien plus petit et... une grande dextérité. d'où l'intérêt d'avoir un mot qui aujourd'hui n'a plus de raison d'être avec ce sens plus général que le positionnement en y.
-- Jacques André Irisa/Inria - campus de Beaulieu F-35042 Rennes cedex, France tél. +33 2 99 84 73 50 fax: +33 2 99 84 71 71 Jacques.Andre@xxxxxxxx
- Traduction, Jacques Andre (20/03/1998)
- <Possible follow-ups>
- Traduction, albertoni elena (02/04/2004)
- Parangonnage (Re: [typo] Traduction), Jacques André <=
- Re: Traduction, fidelite (02/04/2004)