Archive Liste Typographie
Message : Traduction (albertoni elena) - Vendredi 02 Avril 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Traduction |
Date: | Fri, 02 Apr 04 10:53:06 |
From: | "albertoni elena" <elenalb@xxxxxxx> |
Bonjour à tous, étudiante, je suis en train de rediger un mémoire, et une bonne partie de mes sources est en anglais. Je me pose la question de comment traduire en français le terme "plateforme" et "multi-plateforme", sachant que ça parle de la compabilité du format Opentype avec Mac ET Pc. Même doute sur la définition d'"alternates", que j'ai traduit pour le moment "signes alternatifs" (optionnels ?)... Une dernière question : quelle est la signification exacte du mot parangonnage : peux-je traduir le concept de positionnement par rapport à la ligne de base avec ce terme ? Merci beaucoup ! Elena Albertoni
- Traduction, Jacques Andre (20/03/1998)
- <Possible follow-ups>
- Traduction, albertoni elena <=
- Parangonnage (Re: [typo] Traduction), Jacques André (02/04/2004)
- Re: Traduction, fidelite (02/04/2004)