Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] i.e. en début de phrase ? (Jacques Melot) - Lundi 29 Mai 2006 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] i.e. en début de phrase ? |
Date: | Mon, 29 May 2006 12:08:43 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 28/05/06 21:19, « Jacques Melot » <jacques.melot@xxxxxxxxx> a écrit :
> se substituer quasi systématiquement aux autres modes d'enrichissement de la
> langue.
Mais une langue ne se constitue pas d'emprunt de façon éternelle ? La
biologie, entre autres, nous force à créer de nouveaux mots, certes, mais la
majorité des évolutions est l'ajout de mots étrangers qu'ils proviennent
d'un jargon professionnel, d'un patois, d'un argot ou d'une autre langue.
Comme de toute façon l'enrichissement de la langue est mal vue par bon
nombre, puisque cela prouve qu'on peut ne pas respecter leur savoir. Le
débat se clôt de lui-même car nous sommes là pour discuter des moyens de
retranscrire ces suites de lettres d'une façon claire et élégante et non de
revoir les idées de l'auteur.
Non ?
--
Benoît Leraillez
Tout vers, toute phrase qui a besoin d'explication, ne mérite pas qu'on
l'explique. (Voltaire)
« Án aukabúnaður er hægt að tengja tölvuna við ýmsan búnað, til dæmis prentara, víðóma hátalara eða stafræna ljósmyndavél. »[119 lettres, 18 mots]
« Sans matériel supplémentaire il est possible de connecter l'ordinateur à divers appareils, comme par exemple une imprimante, des haut-parleurs stéréophoniques ou un appareil photographique [à prise de vue] numérique. »[215 lettres, 30 mots]
búnaður : matériel ; vélbunaður (« hardware », de vél, machine) ; hugbúnaður (« software », de hugur, pensée) ; aukabúnaður, matériel supplémentaire.
tengja : connecter.
tölva : ordinateur, mot composé de tölur sur le modèle de völva, magicienne, envouteuse.
prentari : imprimante.
víðómur : stéréophonie, de víður, spatial (large, ample, dans un autre contexte, donc avec ces connotations), et ómur, son ; þrivíður, tridimensionnel.
hátalari : haut-parleur, de hár, haut, et talari, parleur, de tala, parler.
stafrænn : numérique (angl. digital), de stafur, nombre, et suffixe -rænn, qui a la qualité de (comme -ique).
ljósmyndavél : appareil photographique, de ljós, lumière, mynd, image, vél, appareil.
« Mæðgur sleta, smjata og ulla til skiptis. »
« Une mère et ses filles alternativement parlent en mêlant leur langage de mots étrangers, font du bruit avec leur bouche en mangeant et tirent la langue. »
mæðgur : est un nom collectif qui signifie « mère et sa ou ses filles » et qui n'a pas d'analogue en français (que je sache) ; il existe aussi « mæðgin » (mère et son ou ses fils), etc.
sleta : est intraduisible, sinon par une périphrase : « parler en mêlant son langage de mots étrangers » (ce que les français - et bien d'autres - font avec l'anglais à longueur de journée, sans avoir un mot pour désigner ce phénomène).
smjata : même remarque ; signifie « faire du bruit avec sa bouche en mangeant ».
ulla : également intraduisible par un seul mot en français, veut dire « tirer la langue ».
til skiptis : signifie « alternativement » (deux mots, plus court qu'un seul : concision !)
- RE: [typo] manuel de chicago, (continued)
- RE: [typo] manuel de chicago, Jef Tombeur (01/06/2006)
- Re: [typo] manuel de chicago, mea info (31/05/2006)
- Re: [typo] i.e. en début de phrase ?, Leraillez Benoit (29/05/2006)
- Re: [typo] i.e. en début de phrase ?, Jacques Melot <=
- Re: [typo] i.e. en début de phrase ?, Hapax (30/05/2006)
- Re: [typo] i.e. en début de phrase ?, Jean-François Roberts (30/05/2006)