Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Filets ornementaux

(Jacques Melot) - Samedi 03 Février 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Filets ornementaux
Date:    Sat, 3 Feb 2007 22:35:18 +0000
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] Filets ornementaux
 Le 2007-02-03, à 22:33 +0100, nous recevions de sabine :
PEMERLE a écrit :

Le 3 févr. 07 à 21:38, Alain Hurtig a écrit :
Help, typographes !

Comment nommeriez-vous, en français, les jolies choses qui sont
représentées sur l'image ci-jointe, et ici désignées sous le doux  vocable
de « swelled rules » ?


Figure-toi que le Harrap's (celui des années 1960, on y trouve des  choses inespérées) traduit cette _expression_ par "filet anglais".

C'est simple en anglais on dit : filet français, et en français : filet anglais :-)

Dans "Dictionnaires des industries graphiques" français-anglais et anglais-français, Archambeaud, on trouve :
Filet anglais : french rule, plain swelled rule.


[J. M.]   D'un point de vue mnémotechnique, c'est facile : c'est comme filer à l'anglaise qui, de l'autre côté de la Manche se dit plus ou moins filer à la française (to take French leave)... Ils ont aussi des French letters (que nous leur renvoyons) et le French horn, qui n'est rien d'autre que notre cor anglais. Cela ne s'étend toutefois pas à la Guyane, la Guyane anglaise n'étant pas la française. Que tout cela ne nous fasse pas oublier la couture anglaise, French seam...

   J. M.


On pourrait dire fantaisie !

Sabine.