Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] "ink ball"

(mi all) - Jeudi 07 Juin 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] "ink ball"
Date:    Thu, 7 Jun 2007 07:26:01 +0200
From:    "mi all" <mi4all@xxxxxxxxx>

1. Dans le livre
L'imprimerie Histoire et techniques de Michael Twyman
Traduit de l'anglais par Bernadette Moglia

annoncé il y a quelques semaines sur cette liste
il y a ce texte :
Frontispice :
Presse en bois pour l'impression [...] XVIIIe siècle [...] On remarque
une _balle à encrer_ posée sur le marbre.

2. pour plus de détails, je suggère la page
<http://www.passion-histoire.net/phpBB_Fr/viewtopic.php?t=12855&view=previous&sid=3e25e9219c7dfda15ff678240d935392>



Le 07/06/07, Pierre Walusinski<pierre@xxxxxxxxxxxxxx> a écrit :

la traduction de "ink ball" est "balle".
"Balle d'encrage" conviendra aussi pour être plus explicite si le
texte s'adresse à des néophytes.
Le bruit que faisaient les balles d'encrage dans les imprimeries
clandestines trahissait souvent leur activité… Les autorités eurent
plus de mal à les localiser avec l'arrivée des rouleaux encreurs !
(XVIIIe s.)

Dans les _Illusions Perdues_, Balzac écrit:
"L'imprimerie arriérée y employait encore des balles de cuir frottées
d'encre, avec lesquelles l'un des pressiers tamponnait les caractères"

le pochon est un terme de fonderie désignant un outil entre la
cuillère et la louche en fer ou en fonte qui servait à remplir le
moule à arçon de l'alliage typographique.

pw