Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue (Thierry Bouche) - Vendredi 05 Décembre 2008 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue |
Date: | Fri, 5 Dec 2008 10:05:31 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Bonjour, Le jeudi 4 décembre 2008, vers 15:57:32, Thibaud écrivit : T> Cela fait palisir de lire un tel accès d'optimisme, mais ce n'est T> hélas aucunement réaliste. T> D'ailleurs les scientifiques non-anglophones ne se donnent plus T> souvent la peine de publier en autre langue que celle de l'Empire. c'est faux. Mais les sciences actives pour lesquelles cette affirmation est fausse sont en voie d'extinction, et déjà en nombre très réduit. (ah, je note la présence du « souvent », qui modère votre propos, et rend donc peut-être ma réponse inutile !) Personnellement, je ne ferais pas comme ce qui a été dit : j'ai pour principe de conserver les règles microtypo de la langue citée s'il s'agit d'une citation longue (au moins un alinéa complet, du texte à lire) ; mais pas pour un mot, une locution, un titre. Dans quel cas va-t-on trouver une citation d'oeuvre anglaise dans une bibliographie française ? les possibilités sont trop nombreuses pour être discutées ici et les réponses semblent à chaque fois ne s'intéresser qu'à un type de document très particulier (article de recherche...). Dans quel cas un lecteur pourrait-il bondir devant un titre sur ou sous-capitalisé ? honnêtement ? dans le seul cas où c'est un lecteur anglo-saxon gêné par la citation de titres anglais représentée différemment de ses habitudes. Est-ce le coeur du lectorat visé par un livre édité en français ? j'en doute ! Il me semble que tout ce qui a été dit jusqu'ici (sauf, évidemment, par JA, qui est sur la même ligne que moi !) relève de la pure mauvaise foi et ne fournit absolument aucun argument en faveur d'un babel de notations. Par ailleurs, nous recevions de Jacques Melot : > Ce que véhicule une bibliographie n'est pas sa typographie. Le sens > est ailleurs et prime le signe. j'aimerais bien savoir ce que cette affirmation signifie, et, si tant est qu'on lui trouve un sens avéré, en quoi une bibliographie se distinguerait de toute source d'information imprimée, nécessairement typographiée pour être lue ! Thierry
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, (continued)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Jacques André (04/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Jacques Melot (04/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Thibaud (04/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Thierry Bouche <=
- RE: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Armelle Domenach (05/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Jean-Michel Paris (05/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Thibaud (05/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Jean-Michel Paris (05/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Thibaud (05/12/2008)
- RE: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, diconoma (05/12/2008)
- Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue, Jean-Michel Paris (06/12/2008)