Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Terme français pour « hinting » ? (Jacques Melot) - Dimanche 23 Août 2009 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Terme français pour « hinting » ? |
Date: | Sun, 23 Aug 2009 12:07:48 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 21 août 2009 à 20:24, Manuel Pégourié-Gonnard a écrit :
Bonjour,
Dans le contexte des polices vectorielles, comment dit-on « hinting » en
français ? Je viens de regarder dans le bouquin d'Haralambous et il utilise le
terme anglais. Du coup, je me demande si un terme français communément accepté
existe pour désigner ce concept.
Personnellement j'aurais tendance à penser que si Yannis Haralambous a préféré garder le terme anglais, le mieux est de faire comme lui.
* Par exemple, le banal mot anglais cutter, dans son emploi le plus courant dérivé immédiat et évident de « to cut », suivant le contexte signifie :
- une personne qui coupe ;
- une chose coupante ;
- trois sortes différentes de bateau ;
- un porc pesant entre 68 et 82 kg.
Merci d'avance,
Manuel.
--
Michel Bovani
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, (continued)
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Jean-Luc BLARY (24/08/2009)
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Jacques Melot (24/08/2009)
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Jacques Melot (24/08/2009)
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Jacques Melot <=
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Michel Bovani (23/08/2009)
- Re: [typo] Terme français pour « hinting » ?, Jean-Michel Paris (23/08/2009)