Archive Liste Typographie
Message : [typo] RE: Re: Re: Re: Re: Re: Titre en deux parties

(diconoma) - Dimanche 06 Mai 2012
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    [typo] RE: Re: Re: Re: Re: Re: Titre en deux parties
Date:    Sun, 6 May 2012 00:59:01 +0200
From:    "diconoma" <diconoma@xxxxxxxxx>

La demande d’Elysabeth Hue-Gay ne semble porter que sur la composition de la page de titre (« la 3e proposition n'a pas fière allure sur la couverture ») et non sur la citation du titre de l’œuvre au cours d’un texte — ce qui relèverait d’un autre débat.

La proposition du point (d’Armelle Domenach) est d’une discrétion typographique de bon aloi que je partagerais volontiers. Je crains seulement que le second élément soit considéré comme une simple extension du premier (j’en ai trouvé des exemples dans le Mémento typographique de Ch. Gouriou, p. 109). Ce n’est peut-être pas une raison suffisante pour y renoncer.

 


De : Thomas Savary [mailto:thomas.savary@xxxxxxxxxxxxxxxx]
Envoyé : samedi 5 mai 2012 22:32
À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Objet : [typo] Re: Re: Re: Re: Re: Titre en deux parties

 

> Ha bon, z’avez pas lu Lourdes, lentes d’André Hardellet ?

 

Non, en effet, et je suppose que c’est un tort; mais ce sont des adjectifs, donc seul le premier prend une cap. Les problèmes de capitales dans un titre d’œuvre ne se posent que dans les cas des groupes nominaux. On a beau se dire qu’au fond ce n’est pas si compliqué, on finit toujours par tomber sur des cas difficiles comme celui soumis par Elysabeth Hue-Gay. Jacques Drillon a opté pour la simplicité: cap au premier mot du titre dans tous les cas, et basta! Visuellement, c’est sans doute assez choquant pour la plupart d’entre nous, mais ne l’est-ce pas seulement en raison de l’écart que cette solution constitue par rapport aux usages dominants? Au fond, en quoi «Le train ponctuel» devrait-il heurter le lecteur, mais non «Le train était à l’heure»? Les règles d’indexation? Franchement, c’est compliqué de retenir que l’article défini n’est pas pris en compte dans le cas de titres consistant en groupes nominaux? Est-ce que ça vaut le coup — le cout, accessoirement — de se casser la tête pour si peu?

 

J’aime râler et je râle (pas contre vous, bien sûr); cela dit, je fais comme tout le monde: «Le Tout Petit Train ponctuel et le Chef de gare ivre» ou «le Tout Petit Train ponctuel et le Chef de gare ivre» (ainsi que le préconise notamment Jean-Pierre Lacroux). «Stulti mores, sed mores.»

 

Encore que… Dans le cas du titre problématique soumis par Elysabeth Hue-Gay, ce système lourdingue permet de faire une distinction de sens entre «Latin vulgaire, latin tardif» et «Latin vulgaire, Latin tardif» (si cette forme est recevable).

 

Je n’osais pas proposer la solution «Latin vulgaire; Latin tardif» présentée par diconoma, dans la mesure où là encore aucun titre similaire ne me vient à l’esprit.

 

Enfin, personnellement, je n’aime pas la solution du tiret: «Latin vulgaire – Latin tardif», mais c’est uniquement parce que je le trouve inesthétique pour un tel titre. Il s’agit peut-être pourtant de la solution la plus précise et la moins contestable.

 

--

Thomas Savary

Le Grand Plessis

F-85340 L’Île-d’Olonne

Tél. 06 22 82 61 34

www.correctionpro.fr