Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Terminologie

(Arthur Reutenauer) - Mercredi 22 Janvier 2014
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Terminologie
Date:    Wed, 22 Jan 2014 11:20:26 +0000
From:    Arthur Reutenauer <arthur.reutenauer@xxxxxxxxxxxxxx>

> Ça justifie le mot anglais shaded, mais ne me fait pas avancer dans sa traduction. Je n’ai pas très envie d’ajouter une note d’explication de mes choix, sinon je dirais alors peut être (du moins quand il est question du dessin des caractères) qu’il sont modulés ou pas. 

  On avance un peu quand même, ça confirme le sens qu'on avait deviné à
ce shaded, et ça permet d'éliminer des traductions comme « ombrée ». Si
tu ne veux pas (ré)inventer un mot savant, j'ai l'impression qu'il ne te
reste que la périphrase, p. ex. « à pleins et déliés », ou quelque chose
de similaire.

	Arthur