Archive Liste Typographie
Message : Re: ligature (was Re:evolution d'une langue)

(Emmanuel Curis) - Mardi 08 Avril 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: ligature (was Re:evolution d'une langue)
Date:    Tue, 8 Apr 1997 14:02:46 +0200 (MET DST)
From:    curis@xxxxxxxxxxxxxx (Emmanuel Curis)

	Bonjour,

> >        Pour le  ae (je n'ai pas le  code en tête),  il a quasiment disparu en
> >français, il me semble   - la forme avec  é   ayant presque toujours pris   le
> >dessus. Il en est un peu de même du oe dans  certains cas (j'ai découvert avec
> >surprise cet après-midi  que  l'on écrivait oenol  au  début du siècle  et non
> >énol),    mais heureusement il  se  maintient  dans  les mots d'usage courant.
> >Quelqu'un avait même  donné un exemple de ce  caractère distinguant deux mots,
> >mais je ne le retrouve pas en ce moment. Ce serait dommage de s'en priver.
> 
> Concernant les ligatures ae et oe, il faut se garder des simplifications
> dérivées de l'anglais : en anglais, ces combinaisons de lettres
> (diphtongues ?) n'existent pas, sauf pour des mots hérités directement du

	Je  ne   pense pas que   ce  soit une  diphtongue   :  je crois qu'une
diphtongue est  une double voyelle,  mais question prononciation  : un son qui
commence sur une voyelle et fini sur une autre. Sans garantie...

> latin, utilisés presqu'exclusivement dans des terminologies techniques
> (biologie, chimie, etc.). Le son marqué par la ligature n'existant pas en
> anglais courant sous cette forme, il est aisé de remplacer systématiquement
> la ligature par la lettre qui exprime ce son dans l'anglais courant. C'est
> ce qui tend à s'imposer dans les terminologies techniques internationales.

	Oui, mais  pour le  æ  (j'ai retrouvé   le  code...), qui  se prononce
toujours «  é », le remplacement est  très fréquent dans les dictionnaires. Il
suffit de voir à quelle entrée est  classé le texte : césium  , pas cæsium. De
même pour le cas  d'énol  (je suis même sûr   que personne ne comprendrait  si
j'écrivais   {oe}nol dans un texte   de  chimie, surtout qu'ils prononceraient
«eunol» en lisant - ou plutôt, il leur faudrait tout le contexte pour faire le
lien).   Maintenant, savoir si  {oe}nol est  devenu  énol  sous l'influence de
l'anglais, c'est difficile à dire.
	Le {oe} se prononce aussi é - d'après les dictionnaires, et c'est vrai
pour les mots qui ne  sont pas employés   tous les jours, comme c{oe}lome  que
personne ne  prononce « seulome  » mais bien «sélome» -,   sauf s'il est suivi
d'une  autre voyelle ({oe}uvre,  {oe}il  -  à   noter  que, pour le   premier,
remplacer par e ne changerait rien à la prononciation. Heureuseument, ce n'est
venu à l'idée de personne encore.); sous l'influence de ces mots très employés
en français, les autres mots contenant {oe} ont tendance à être prononcés avec
«eu» (hypothèse  très  personnelle, mais  qui  concilie les  tenants des  deux
prononciations).

> En français, la ligature oe, au moins, représente un son différent de
> l'occurrence o-e, et est utilisée dans des mots du vocabulaire ordinaire
> (coeur, oeuf, soeur, etc.
> La ligature permet de distinguer le son de :
> oeuvre (euvr)
> de celui de :
> coefficient (koéfisjan).

	D'accord sur le  fond; {oe}uvre est peut-être  mal choisi parce que le
son de {oe} est modifié par le u suivant (il n'y aurait pas le o, ce serait la
même chose).

> Elle a donc pleine valeur phonétique et orthographique, et sa suppression
> ne consisterait pas une simplification de l'orthographe, au contraire,
> puisque la restitution phonétique ne se ferait plus. De plus, pour tous
> ceux qui ont fait des lettres classiques, la substitution de ces ligatures
> est désagréable, car elle fait perdre le rapport avec les racines latines,
> si utiles pour comprendre des mots techniques compliqués. Même en anglais,
> je trouve que cette simplification est gênante, parce que, du coup, on
> remplace deux sons différents par la même lettre : ae [è - caecum] -> e ;
> oe [eu - oestrogène] -> e.

	Je  ne   connais pas  la prononciation   anglaise   de ces termes;  en
français, la   prononciation académique  des    deux  est  «é»  (même   si  la
prononciation usuelle est celle que  vous indiquez pour  le second et «caècum»
pour le premier).
	Sinon,   je  suis bien  d'accord  : il  serait  dommage  de perdre ces
ligatures.

> 
> La ligature ae est effectivement moins courante, mais elle est conservée
> sans doute à cause de la cohérence avec oe.

	J'ai l'impression qu'elle est conservée surtout dans des noms propres,
ou des noms techniques rarement employés.

> Bien sûr, les réformes à la c... étant à la mode, il se trouvera bien un
> crétin au Ministère de la Kulture pour (tenter de) nous imposer ce genre de
> simplification. :(

	Nous ferons alors de la résitance...

> 
> Olivier Randier - Experluette
> 
> 

-- 
				Emmanuel CURIS
				Emmanuel.Curis@xxxxxx

Page sur l'hypertoile : http://www.eleves.ens.fr:8080/home/curis/index.html