| Archive Liste Typographie
Message : Abreviations (Jacques Andre) - Lundi 29 Septembre 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
| Subject: | Abreviations |
| Date: | Mon, 29 Sep 1997 15:57:42 +0200 |
| From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Jacques André a écrit :
>Ma question est
> - a-t-on la culture pour ce genre de choses en français (on n'a jamais*
> bien su traduire c/O, care of) et c'est peut-être tant mieux,
Une fois de plus, je me suis mal exprimé : je voulais dire qu'on n'a
jamais bien su trouver une abréviation pour traduire l'abréviation
c/O. Je n'ai jamais vu de ABS (Aux Bons Soins de..), et je disais
donc tant mieux.
Par ailleurs, je ne suis pas sûr que « chez » soit toujours la bonne
trad de _care of_. (Je reçois ici, dans mon bureau et non CHEZ moi,
du courrier à transmettre à qq collègue).
Merci aux quelques envois d'abréviations françaises, au demeurant,
comme je m'en doutais, très rares sauf dans qq contextes techniques. On
n'a pas cité le NPAI (N'habite Pas à l'Adresse Indiquée) de la poste !
Ou familiales, comme le BBAB (Bons Baisers À Bientôt) que je mets sur
mes cartes postales-corvées !
Enfin, voici comme promis la listes des abréviations utilisées
sur des listes comme comp.font ou typography.list et que j'ai
publiées dans la dernière _Lettre GUTenberg_ :
AFAIK _As Far As I Know_: jusque plus informé, autant que
je le sache ;
BTW: _By The Way_ : à propos ;
FWIW: _For What It's Worth_: this is my opinion; you may or may
not find it useful or enlightening} :
à toutes fins utiles ;
sans garantie ;
FYI : _For Your Information_ : pour votre gouverne,
pour informaiton ;
HTHY: _Hope This Helps You_ : en espérant que ça puisse
vous servir ;
IMHO: _In My Humble Opinion_ ou _In My Honest Opinion_ :
à mon humble avis ;
IMNSHO: _In My Not-So-Humble Opinion_ (rare) :
à mon humble (hum !) avis ;
OTOH: _On The Other hand_ : en revanche ;
ROFL: _Roll On Floor Laughing_ (avec variantes :laughing out loud,
laughing my ass off) :
laissez moi rire, me tordre de rire,
me rouler par terre,
me taper le cul par terre, etc. ;
RTFF: _Read The FAQ First_ voire _Read The Fucking FAQ_ :
lis d'abord la (ou cette putain de) FAQ ;
(ou si on veut developper:
cette Foire Aux Questions)
RTFM: _Read The Fucking Manual_ : démerde toi avec ce sacré manuel
TIA: _Thanks In Advance_ merci à l'avance ;
TTFN: _the time tested "Ta Ta For Now" ; originally a
British expression [ta ta = au
revoir] in use before email, though =
bon, allez, salut !
WRT] : _With Respect To, With Regards To_;
actually, this one shows up even in
non-net writing from time to time
one sees "w.r.t." (with the periods) in math
papers in AMS publications} :
= en ce qui concerne, quant-à
YMMV: _Your Mileage May Vary_; it may not work the same way
or be as useful for you:
ça dépend !
WAA: _With Abject Apologies_ :avec mes excuses serviles ;
Il y en a sûrement d'autres : je suis preneur.. Merci !
--
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex,
France
Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email :
jandre@xxxxxxxx
- Re: Abreviations, Patrick Cazaux (22/09/1997)
- <Possible follow-ups>
- Abreviations, Jacques Andre <=
- Re: Abreviations, Jonathan Paterson (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Philippe JALLON (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Francois Bougnet (01/10/1997)
- Re: Abreviations, Foucauld Perotin (09/03/2001)
- abreviations, Michel Bovani (19/02/2005)
- Re: [typo] abreviations, Pascal Delvaux (19/02/2005)
- Umlaut & tréma, Philippe MICHEL (19/02/2005)