Archive Liste Typographie
Message : Abreviations

(Jacques Andre) - Lundi 29 Septembre 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Abreviations
Date:    Mon, 29 Sep 1997 15:57:42 +0200
From:    Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>

Jacques André a écrit :
>Ma question est
> - a-t-on la culture pour ce genre de choses en français (on n'a jamais*
>   bien su traduire c/O, care of) et c'est peut-être tant mieux,

Une fois de plus, je me suis mal exprimé : je voulais dire qu'on n'a
jamais bien su trouver une abréviation pour traduire l'abréviation
c/O. Je n'ai jamais vu de ABS (Aux Bons Soins de..), et je disais
donc tant mieux. 
Par ailleurs, je ne suis pas sûr que « chez » soit toujours la bonne
trad de _care of_. (Je reçois ici, dans mon bureau et non CHEZ moi,
du courrier à transmettre à qq collègue).

Merci aux quelques envois d'abréviations françaises, au demeurant,
comme je m'en doutais, très rares sauf dans qq contextes techniques. On
n'a pas cité le NPAI (N'habite Pas à l'Adresse Indiquée) de la poste !
Ou familiales, comme le BBAB (Bons Baisers À Bientôt) que je mets sur
mes cartes postales-corvées !

Enfin, voici comme promis la listes des abréviations utilisées
sur des listes comme comp.font ou typography.list et que j'ai
publiées dans la dernière _Lettre GUTenberg_ :


AFAIK _As Far As I Know_: jusque plus informé, autant que
                          je le sache ;

BTW: _By The Way_ :       à propos ;

FWIW: _For What It's Worth_: this is my opinion; you may or may
                          not find it useful or enlightening} :
                          à toutes fins utiles ;
                          sans garantie ;
 
FYI : _For Your Information_ : pour votre gouverne,
                          pour informaiton ;
HTHY: _Hope This Helps You_ : en espérant que ça puisse
                           vous servir ;
 
IMHO: _In My Humble Opinion_ ou _In My Honest Opinion_ :
                           à mon humble avis ;
 
 
IMNSHO: _In My Not-So-Humble Opinion_ (rare) :
                           à mon humble (hum !) avis ;
 
OTOH: _On The Other hand_ : en revanche ;
 
ROFL: _Roll On Floor Laughing_ (avec variantes :laughing out loud, 
                           laughing my ass off) :
                           laissez moi  rire, me tordre de rire, 
                           me rouler par terre,
                           me taper le cul par terre, etc. ;
   
RTFF: _Read The FAQ First_ voire _Read The Fucking FAQ_ :
                           lis d'abord la (ou cette putain de) FAQ ;
                           (ou si on veut developper:
                            cette Foire Aux Questions)

RTFM: _Read The Fucking Manual_ : démerde toi avec ce sacré manuel
 
TIA: _Thanks In Advance_    merci à l'avance ;
 
TTFN: _the time tested "Ta Ta For Now" ; originally a
                          British expression [ta ta = au
                         revoir] in use before email, though = 
                         bon, allez, salut !
  
WRT] : _With Respect To, With Regards To_;
                         actually, this one shows up even in 
                         non-net writing from time to time 
                         one sees "w.r.t." (with the periods) in math
                         papers in AMS publications} : 
                         = en ce qui concerne, quant-à
 
 
YMMV: _Your Mileage May Vary_; it may not work the same way 
                        or be as useful for you: 
                        ça dépend !

WAA: _With Abject Apologies_ :avec mes excuses serviles ;



Il y en a sûrement d'autres : je suis preneur.. Merci !






-- 
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes,   Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,  
France
Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71, email :
jandre@xxxxxxxx