Archive Liste Typographie
Message : Abreviations (Jacques Andre) - Lundi 29 Septembre 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Abreviations |
Date: | Mon, 29 Sep 1997 15:57:42 +0200 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Jacques André a écrit : >Ma question est > - a-t-on la culture pour ce genre de choses en français (on n'a jamais* > bien su traduire c/O, care of) et c'est peut-être tant mieux, Une fois de plus, je me suis mal exprimé : je voulais dire qu'on n'a jamais bien su trouver une abréviation pour traduire l'abréviation c/O. Je n'ai jamais vu de ABS (Aux Bons Soins de..), et je disais donc tant mieux. Par ailleurs, je ne suis pas sûr que « chez » soit toujours la bonne trad de _care of_. (Je reçois ici, dans mon bureau et non CHEZ moi, du courrier à transmettre à qq collègue). Merci aux quelques envois d'abréviations françaises, au demeurant, comme je m'en doutais, très rares sauf dans qq contextes techniques. On n'a pas cité le NPAI (N'habite Pas à l'Adresse Indiquée) de la poste ! Ou familiales, comme le BBAB (Bons Baisers À Bientôt) que je mets sur mes cartes postales-corvées ! Enfin, voici comme promis la listes des abréviations utilisées sur des listes comme comp.font ou typography.list et que j'ai publiées dans la dernière _Lettre GUTenberg_ : AFAIK _As Far As I Know_: jusque plus informé, autant que je le sache ; BTW: _By The Way_ : à propos ; FWIW: _For What It's Worth_: this is my opinion; you may or may not find it useful or enlightening} : à toutes fins utiles ; sans garantie ; FYI : _For Your Information_ : pour votre gouverne, pour informaiton ; HTHY: _Hope This Helps You_ : en espérant que ça puisse vous servir ; IMHO: _In My Humble Opinion_ ou _In My Honest Opinion_ : à mon humble avis ; IMNSHO: _In My Not-So-Humble Opinion_ (rare) : à mon humble (hum !) avis ; OTOH: _On The Other hand_ : en revanche ; ROFL: _Roll On Floor Laughing_ (avec variantes :laughing out loud, laughing my ass off) : laissez moi rire, me tordre de rire, me rouler par terre, me taper le cul par terre, etc. ; RTFF: _Read The FAQ First_ voire _Read The Fucking FAQ_ : lis d'abord la (ou cette putain de) FAQ ; (ou si on veut developper: cette Foire Aux Questions) RTFM: _Read The Fucking Manual_ : démerde toi avec ce sacré manuel TIA: _Thanks In Advance_ merci à l'avance ; TTFN: _the time tested "Ta Ta For Now" ; originally a British expression [ta ta = au revoir] in use before email, though = bon, allez, salut ! WRT] : _With Respect To, With Regards To_; actually, this one shows up even in non-net writing from time to time one sees "w.r.t." (with the periods) in math papers in AMS publications} : = en ce qui concerne, quant-à YMMV: _Your Mileage May Vary_; it may not work the same way or be as useful for you: ça dépend ! WAA: _With Abject Apologies_ :avec mes excuses serviles ; Il y en a sûrement d'autres : je suis preneur.. Merci ! -- Jacques André Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx
- Re: Abreviations, Patrick Cazaux (22/09/1997)
- <Possible follow-ups>
- Abreviations, Jacques Andre <=
- Re: Abreviations, Jonathan Paterson (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Philippe JALLON (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Francois Bougnet (01/10/1997)
- Re: Abreviations, Foucauld Perotin (09/03/2001)
- abreviations, Michel Bovani (19/02/2005)
- Re: [typo] abreviations, Pascal Delvaux (19/02/2005)
- Umlaut & tréma, Philippe MICHEL (19/02/2005)