Archive Liste Typographie
Message : Re: Abreviations (Philippe JALLON) - Lundi 29 Septembre 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Abreviations |
Date: | Mon, 29 Sep 1997 18:23:10 +0200 |
From: | Philippe JALLON <panafmed@xxxxxxxxxxx> |
Jacques André a écrit : >On n'a jamais bien su trouver une abréviation pour traduire l'abréviation >c/O. Je n'ai jamais vu de ABS (Aux Bons Soins de..), et je disais >donc tant mieux. Il existe l'abréviation "s/c (de", c'est-à-dire "sous (le) couvert de". Il me semble (à vérifier) qu'elle est préconisée par certaines administrations françaises. Note : dans cette expression, "couvert" signifie "toit" et non pas le "couvert" que l'on met avant de passer à table. On retrouve cette première acception dans l'expression pléonastique "le gîte et le couvert". Philippe JALLON panafmed@xxxxxxxxxxx Directeur de la publication / Chief Editor Médias interAfrique (magazine mensuel / monthly publication) Adresse / Address 10, place du 19-Mars-1962 93100 Montreuil FRANCE Phone/fax : +33 1 55 86 06 06
- Re: Abreviations, Patrick Cazaux (22/09/1997)
- <Possible follow-ups>
- Abreviations, Jacques Andre (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Jonathan Paterson (29/09/1997)
- Re: Abreviations, Philippe JALLON <=
- Re: Abreviations, Francois Bougnet (01/10/1997)
- Re: Abreviations, Foucauld Perotin (09/03/2001)
- abreviations, Michel Bovani (19/02/2005)
- Re: [typo] abreviations, Pascal Delvaux (19/02/2005)
- Umlaut & tréma, Philippe MICHEL (19/02/2005)
- Re: [typo] Umlaut & tréma, Jacques Melot (19/02/2005)
- Re:[typo] Umlaut & tréma, Maurice Prohin (19/02/2005)