Archive Liste Typographie
Message : Ach! composition de l'allemand...

(Olivier RANDIER) - Mardi 06 Juillet 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Ach! composition de l'allemand...
Date:    Tue, 6 Jul 1999 01:44:58 +0200
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

Salut à tous !

Je travaille actuellement sur la mise en pages d'un lexique d'allemand, et
je bute une fois de plus sur ce maudit ß...
Il s'agit d'une collection sur le vocabulaire journalistique dans diverses
langues. Comme je n'ai pas été à l'origine de la maquette, il est trop tard
pour en modifier le principe, qui est en gros le suivant :

ENTRÉE allemande (tout caps gras)
Traduction française (en bdc maigre). Exemple allemand (en bdc gras).
Éventuellement, synonyme allemand (en petites caps maigres). Mot allemand
de la même famille ou faux ami (en petites caps grasses).
Choix sans doute discutables, mais là n'est pas la question.

Comme j'avais appris, lors de discussions sur le eszet, ici et sur
comp.fonts, que celui est uniquement une lettre bdc (ligature slong-s ou
slong-z selon les sources) et se translittère SS en caps, j'ai commencé à
remplacer systématiquement. Mais j'avoue que je m'interroge : comment le
lecteur (censément moyennement germanophone) peut-il restituer
l'orthographe bas de casse correcte si l'entrée en caps lui donne SS au
lieu de ß ? Surtout si l'entrée n'est pas suivie d'un exemple (ça arrive) ?
Je me mets à la place du lecteur, je trouve ça déroutant.
Comment les allemands résolvent-ils ce dilemne et comment pratiquent-ils
dans leurs dictionnaires et lexiques ?
L'allemand est-il un cas où les entrées lexicales ne devraient pas être en
caps ni en petites caps ?
Le guide Roman et l'I.N. sont muets à ce sujet.

C'est un cauchemar, l'allemand (et encore, ma justif me permet de ne pas
trop me soucier des coupes) :-(((

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).