Archive Liste Typographie
Message : RE: 99 Raisons Pour Réformer La Typo

(Jef Tombeur) - Mercredi 26 Janvier 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    RE: 99 Raisons Pour Réformer La Typo
Date:    Wed, 26 Jan 2000 18:42:39 +0100
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxxxxxxxx>


|-----Message d'origine-----
|De : Jacques.Andre@xxxxxxxx [mailto:Jacques.Andre@xxxxxxxx]
|Envoyé : mercredi 26 janvier 2000 16:37
|À : typographie@xxxxxxxx
|Objet : Re: 99 Raisons Pour Réformer La Typo

|> le Ramat n´est pas trop répandu ;
|d'après ce que je sais, pb de procès caïman. Mais rira bien qui riramat
|le dernier.
|NB Le vaillant septuagénaire qu'est Ramat suit cette liste (faites
|REV!).
|
Xact ! Donc, laissons-lui le soin d'évoquer (ou non) le pourquoi du comment
de l'absence des rayons hexagonaux de sa quatrième édition (ISBN
2-9800113-9-8).
Mais si je peux comprendre que Diffusion Media inc. (539 boulevard Lebeau,
Saint-Laurent, H4N 1S2) puisse, pour des raisons que je ne commente pas, ne
pas chercher particulièrement à diffuser cet ouvrage hors de sa sphère
québécoise ou canadienne, je ne vois pas au nom de quoi elle devrait se
l'interdire.
J'aimerais en dire deux mots.
D'abord j'y trouve ceci : "Non seulement la typographie ne disparaît pas,
mais tout le monde maintenant doit devenir typographe !"
Ce "tout le monde" est bien sûr une "exagération" (surtout associé à "doit")
: je reçois encore des lettres d'un très vieil hongrois (qui ne parle ni
n'écrit le hongrois depuis sans doute plus de trente ans) dans un français
fortement énigmatique. Tout le monde ne deviendra pas typographe. Mais je
trouve que, de facto, une part non négligeable de l'humanité est déjà
"typographe" (au plus réducteur : "compose" majoritairement, par rapport à
l'écriture manuelle).
On l'évoquait incidemment avec Foucault par téléphone il y a à peine une
heure (au sujet de l'indexation) : pratiquement n'importe qui, sans trop se
soucier du lecteur, publie un peu n'importe quoi à sa guise. Et c'est bien
ce que j'imagine qu'Aurel Ramat a voulu dire : son "doit" n'est pas un
impératif abusif.
Ensuite, je me suis bien amusé en consultant cette édition. Il y a plein de
perles et de coquilles citées (ou inventées) : une à chaque page, en bas de
page, plus un petit florilège de cinq pages à la fin de l'ouvrage. Genre
_Caesar cepit Galia in summum diligentia_ traduit par "César prit la gale au
sommet d'une diligence" (page "Coquilles en traduction"). Sur la même page,
je trouve une version légèrement différente de celle, que diffuse le site du
Bureau de la traduction de l'UE à Bruxelles, de la suite des petites
annonces rectificatives d'un certain Robert Jones. Il semble que ce soit le
pendant de l'infini "talent" (infime, intime, infâme, etc.) pour les
anglophones.
Pour mon goût, un code réformé se devrait de se départir de l'austérité
"luthérienne" (oui, je sais, celle-ci était facile ; et ce n'est pas une
allusion aux typos romands). Et quant à être explicatif, quelle meilleure
illustration que le contre-exemple, soit montrer ce que le non-respect de la
règle peut conduire à produire ? Ne serait-ce pas ainsi que la
non-accentuation des capitales a fini par être reniée ?
La centième raison de "réformer la typo", c'est que cela pourrait être aussi
plaisant.