Archive Liste Typographie
Message : Re: Euskal /Basque font

(Olivier RANDIER) - Mardi 25 Avril 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Euskal /Basque font
Date:    Tue, 25 Apr 2000 00:48:23 +0200
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>At 20:20 +0200 21/04/00, Olivier RANDIER wrote:
>>J'ai fait un tour, j'ignorais complètement que le basque, comme le
>>gaélique, avait conservé une graphie héritée de la période onciale ou
>>semi-onciale.
>>
>À la lecture de ce site, je ne suis pas convaincu. la seule « preuve
>à l'appui », c'est un livre sur les pierres tombales, dont aucune
>illustration n'est reproduite.
>
>Est-ce qu'au moment de la conquête romaine, les Basques avaient une
>écriture ? Ou s'agissait-il d'une civilisation protohistorique ?

Je ne sais pas si le basque disposait d'une écriture avant le latin, mais
il est clair, d'après les exemples que j'ai vus, qu'elle n'a pas été
conservée. L'écriture présentée sur le site est complètement dérivée de
l'alphabet latin, dans la forme qu'il présentait avant l'unification de la
caroline.

>C'est bien joli, tous ces alphabets « torturés » qu'on trouve sur ce
>site. Mais sont-ils utilisables à part pour faire de l'affichage ? En
>quoi sont-ils différents des tas d'alphabets non moins torturés,
>archaïsants et décoratifs comme on en fait depuis le XIXe siècle ?
>
>Bref, en quoi sont-ils « basques » ?

C'est une bonne question, effectivement. Mais on pourrait se poser la même
question pour le gaélique. À mon avis, c'est l'usage qui doit prévaloir, et
c'est vrai que sur ce point, les infos données sur le site semblent peu
convaincantes. Une question à étudier...

>Sinon, on trouve des polices _effectivement_ gaéliques ou celtiques
>sur le Net. Mais le basque n'est pas une langue celtique, enfin pas
>que je sache...

Non, puisque le basque n'est pas une langue indoeuropéenne (c'est
d'ailleurs la seule de l'Europe occidentale, il me semble).

>>Je pensais que les spécificités du basque se limitaient à
>>quelques signes particuliers, comme le ch breton.
>>
>J'avoue que ce {ch} continue à me laisser songeur. Jacques André nous
>dit que c'est une ligature : soit. Mais je ne pense pas qu'elle
>justifie d'un glyphe spécial.

Là, c'est un problème linguistique. Ne connaissant pas le breton, je ne
saurais me prononcer, mais, à voir les anciennes notations, il s'agit de
représenter un son n'existant pas en latin, c'est-à-dire, si je comprend
bien, un c/k doté d'une aspirante (autrefois noté « c' », je crois) qui n'a
rien à voir avec notre ch chuitant. Ça me semble donc effectivement
justifier une notation distincte. C'est vrai que cette ligature ch n'est
peut-être pas la meilleure solution, mais c'est celle qui a été adoptée,
donc...

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).