Archive Liste Typographie
Message : Re: Euskal /Basque font (Jef Tombeur) - Mardi 25 Avril 2000 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Euskal /Basque font |
Date: | Tue, 25 Apr 2000 06:20:41 +0200 |
From: | "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxxxxxxxx> |
----- Original Message ----- From: Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> Subject: Re: Euskal /Basque font | >At 20:20 +0200 21/04/00, Olivier RANDIER wrote: | > | >Bref, en quoi sont-ils « basques » ? | | C'est une bonne question, effectivement. Mais on pourrait se poser la même | question pour le gaélique. Et pour d'autres... Comme je n'y connais rien, je pars au hasard sur quelques pistes imaginaires, comme on trace les périples du roi Arthur... pour des jeux de rôles. J'imagine qu'on peut créer des polices "basques" (ou autres) un peu de la manière dont des musiciens recréent la musique du Moyen Âge avec des copies d'instruments anciens. Peut-être à partir d'inscriptions éparses (pas nécessairement une pierre tombale pour référence) tracées, gravées, obtenues de diverses manières : lettres découpées dans du bois, marques au fer sur des animaux, à la pointe sur des objets, etc. Evidemment, cela fait moins authentique que des choses inspirées des gravures lapidaires grecques ou romaines, de superbes manuscripts anciens. Maintenant, de ce point de vue, l'authenticité, c'est quoi ? Un créateur de polices qui étudierait longtemps un corpus d'ordonnances de médecins de l'Atlantide (si tant était que ceux-ci auraient écrit aussi bizarrement que nos médecins français contemporains), seul exemple de toute la production écrite d'une civilisation a avoir été retrouvé, produirait-il quelque chose d'authentique ? Evidemment, oui. et non. Pour des créations de ce genre, la question de l'authenticité me semble aussi peu importante que celle de l'artificialité des écritures créées pour diverses langues ou idiomes parlés au Burkina Faso (où, il y a encore une vingtaine d'années, des gens sérieux du cru me disaient que 90 langues distinctes cohabitaient). Il y a bien eu un moment où l'écriture du vieux slavon a été artificielle. Et je ne sais que penser, par rapport à ça, des polices "occitanes" récentes (de Boltana ? Il faudrait que je retrouve des notes dans mon fatras). J'oserais avancer que si tous les éditeurs indépendants occitans les adoptaient, elles deviendraient "authentiques", et resteront "artificielles" si ce n'est pas le cas. Et que, de plus, adoptées pour la production écrite, elles resteraient "authentiques", tant bien même les Occitans changeraient très majoritairement de manière de prononcer le français ou l'occitan (ce qui se produit pour tout le monde : on ne déclame plus comme Sarah Bernhard, on ne chante plus comme Fréhel, mais on forme "à peu de choses près" les lettres comme elles). Enfin, sur la question des rapports entre l'écrit et l'oral, et à propos de la nécessité de transposer des sons dont la langue écrite (allogène, ou de l'occupant) ne rendrait pas compte, je m'interroge encore et toujours... bien peu. ayant renoncé. J'ai longuement ingurgité et dégurgité "de la linguistique" (comparative, et autres, ô combien autres, s'essayant, par la formulation, à se distancier mutuellement pour creuser l'écart !). Et tout oublié. Le castillan s'est longtemps (et demeure encore parfois) prononcé à la manière zézayante d'une princesse disparue depuis belle lurette (Madrid prononcé madriz) ; ce, sans que la graphie change : c'est sans doute un accident de l'histoire, elle aurait dû évoluer... logiquement. Je me garderais bien de me prononcer sur le sujet. Par exemple, j'ai trouvé des polices "maori" (sur un site en .nz). N'ayant jamais entendu prononcer le maori, je ne sais quel profit cela fait aux maoris ; je suis en revanche certain que cela a fait quelque bien aux finances de ceux qui ont publié sur le sujet. Si les polices basques font du bien à leur auteur, c'est déjà ça. Si elles mettent du baume à l'amour-propre des Basques, tant mieux. Je n'irais pas en tout cas déféquer dans leurs chausses... en leur indiquant l'usage qu'ils doivent ou ne doivent pas en faire. J'imagine qu'elles ont un intérêt pour l'industrie du tourisme et la promotion des produits du terroir. Et cela ne m'a pas déplu de les voir. C'est toujours ça de pris... et tant mieux si d'autres l'ont eu aussi.
- Re: Euskal /Basque font, (continued)
- Re: Euskal /Basque font, Olivier RANDIER (21/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Alain Hurtig (22/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Olivier RANDIER (25/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Jef Tombeur <=
- Re: Euskal /Basque font, Olivier RANDIER (26/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Alain Hurtig (26/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Jef Tombeur (26/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Georges Stril (26/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Jef Tombeur (26/04/2000)
- Re: Euskal /Basque font, Pierre Duhem (26/04/2000)
- Re: Champ reply encore..., Jacques Andre (26/04/2000)