| Archive  Liste Typographie Message : Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire (Patrick Andries) - Samedi 08 Juillet 2000 | Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] | 
| Subject: | Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire | 
| Date: | Sat, 8 Jul 2000 12:48:19 -0400 | 
| From: | "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx> | 
----- Message d'origine ----- > > Mais je suis plus perplexe sur la traduction des autres espaces ou > plutôt (Patrick Andries n'y étant pour rien) par la rpésence de ces > signes dans Unicode, car c'est le « bord d'elle » puisqu'en Angleterre, > aux US, etc. on n'a pas la même vision de tout ça... > J'ai écrit ici (1 septembre 1998) > > Mais une récente discussion sur DTP Forum on CompuServe a montré > > que les auteurs anglophones (De Vinne, Tshishold, Bringhurst etc.) > > emploient thin space pour des espaces allant de 1/3 d'em à ...1/7 voire > > 1/8 d'em ! DOnc il n'y a rien de moins fixe qu'une fine d'un auteur > > ou d'un pays à l'autre ! > Pour Jidé, linotypiste convaincu, > > Tout ce qu'on demande à une « fine », c'est de mesurer un quart de > > cadratin et d'être insécable ; > La solution alors ? Pas évident... ! peut-être de ne pas donner de nom à > des choses qui n'existent pas ou plus ou qui n'en ont pas besoin ? OU > d'en inventer de carrément nouveaux, non ambigus ? > > Le plus marrant c'est qu'on discute dans cette rangée 2000 de > proportions liées au corps (enfin, implicitgement à l'em) alors que > nulle part on ne définit ce qu'est un corps (ni un point) ! Tout cela me semble très juste. Je pense cependant que tout cela s'explique par le fait qu'Unicode a voulu prendre en charge des grands jeux de caractères bien établis (dans ce cas-ci le répertoire Xerox) et garantir une convertibilité sans perte d'info vers ceux-ci. Le petit nouveau devait respecter les particularismes des grands sinon on ne l'aurait jamais accepté ? > Je répète donc ce que je disais hier je crois : je ne comprend pas la > notion de glyphe d'Unicode, je ne comprend pas qu'après avoir dit que f > et i sont deux caractères qui peuvent s'écrire successivement avec les > glyphes de f et de i ou du glyphe fi, je ne comprend pas donc qu'Unicode > définisse le caractères « fi », ni donc tous ces espaces Je suis presque sûr de me souvenir que ce caractère est simplement importé d'un des jeux de caractères fondateurs. Aujourd'hui, en position dominante, le consortium a dit qu'il ne coderait plus de telles choses. Il en va de même pour des centaines de caractères dans la zone de compatibilité arabe (FB50 à FDFF, pas encore en ligne). Ces caractères contextuels ont apparemment été imposés par un pays arabe (Égypte ?) à l'ISO, et Unicode a dû les prendre en compte afin d'éviter l'apparition de deux normes de caractères « universelles ». P. Andries Dorval (Québec)
- Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, (continued)
- Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, Jacques Andre (06/07/2000)
- Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, Patrick Andries (07/07/2000)
- Re: Tableaux de caractères Unicode : QUAD, Jacques Andre (08/07/2000)
- Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, Patrick Andries <=
- Re: Tableaux de caracteres Unicode, Olivier RANDIER (10/07/2000)
Fw: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, Patrick Andries (07/07/2000) 
- Re: Fw: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire, Pierre Duhem (07/07/2000)
- Re: Wissous, Olivier RANDIER (08/07/2000)