Archive Liste Typographie
Message : Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire

(Patrick Andries) - Samedi 08 Juillet 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire
Date:    Sat, 8 Jul 2000 12:48:19 -0400
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

----- Message d'origine -----
>
> Mais je suis plus perplexe sur la traduction des autres espaces ou
> plutôt (Patrick Andries n'y étant pour rien) par la rpésence de ces
> signes dans Unicode,  car c'est le « bord d'elle » puisqu'en Angleterre,
> aux US, etc. on n'a pas la même vision de tout ça...
> J'ai écrit ici (1 septembre 1998)
> > Mais une récente discussion sur DTP Forum on CompuServe a montré
> > que les auteurs anglophones (De Vinne, Tshishold, Bringhurst etc.)
> > emploient thin space pour des espaces allant de 1/3 d'em à ...1/7 voire
> > 1/8 d'em ! DOnc il n'y a rien de moins fixe qu'une fine d'un auteur
> > ou d'un pays à l'autre !
> Pour Jidé, linotypiste convaincu,
> > Tout ce qu'on demande à une « fine », c'est de mesurer un quart de
> > cadratin et d'être insécable ;
> La solution alors ? Pas évident... ! peut-être de ne pas donner de nom à
> des choses qui n'existent pas ou plus ou qui n'en ont pas besoin ? OU
> d'en inventer de carrément nouveaux, non ambigus ?
>
> Le plus marrant c'est qu'on discute dans cette rangée 2000 de
> proportions liées au corps (enfin, implicitgement à l'em) alors que
> nulle part on ne définit ce qu'est un corps (ni un point) !

Tout cela me semble très juste. Je pense cependant que tout cela s'explique
par le fait qu'Unicode a voulu prendre en charge des grands jeux de
caractères bien établis (dans ce cas-ci le répertoire Xerox) et garantir une
convertibilité sans perte d'info vers ceux-ci. Le petit nouveau devait
respecter les particularismes des grands sinon on ne l'aurait jamais accepté
?


> Je répète donc ce que je disais hier je crois : je ne comprend pas la
> notion de glyphe d'Unicode, je ne comprend pas qu'après avoir dit que f
> et i sont deux caractères qui peuvent s'écrire successivement avec les
> glyphes de f et de i ou du glyphe fi, je ne comprend pas donc qu'Unicode
> définisse le caractères « fi », ni donc tous ces espaces

Je suis presque sûr de me souvenir que ce caractère est simplement importé
d'un des jeux de caractères fondateurs. Aujourd'hui, en position dominante,
le consortium a dit qu'il ne coderait plus de telles choses. Il en va de
même pour des centaines de caractères dans la zone de compatibilité arabe
(FB50 à FDFF, pas encore en ligne). Ces caractères contextuels ont
apparemment été imposés par un pays arabe (Égypte ?) à l'ISO, et Unicode a
dû les prendre en compte afin d'éviter l'apparition de deux normes de
caractères « universelles ».


P. Andries
Dorval (Québec)