Archive Liste Typographie
Message : Re: [Unicode] Bloc 0100 "Latin etendu A"

(Patrick Andries) - Lundi 04 Septembre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [Unicode] Bloc 0100 "Latin etendu A"
Date:    Mon, 4 Sep 2000 14:53:05 -0400
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

----- Message d'origine -----
De : "Lacroux" <lacroux@xxxxxxxxx>


> Emmanuel CURIS a écrit :
>
> >         Mais il y a deux trémas en hongrois
>
> ----
> Tu as raison, sauf qu'il serait plus juste de les nommer « umlaut », le
long
> comme le court... donc des umlauts ! Ce n'est pas français ? Si... et, en
tout
> cas, ni plus ni moins que « ogonek ».

Soupir. Et c'est maintenant qu'on me dit toutes ces bonnes choses ?

> Le tréma français n'est pas un signe d'inflexion, il ne modifie pas la
valeur
> d'une voyelle : dans « maïs », « a » et « i » se prononcent [a] et [i]...
Le
> tréma indique une diérèse. Comme en anglais « tréma » se dit
« diaeresis », les
> anglophones ont intérêt à employer « umlaut » pour désigner les signes
> d'inflexion... L'allemand, kif-kif, qui distingue « Umlaut » (umlauten :
> infléchir, adoucir) et « Trema » ou « Trennpunkte » (trennen : séparer).
Le
> premier qui --  ayant lu (et assimilé) la définition du terme français
 tréma »
> dans le premier dictionnaire venu -- verra deux voyelles et entendra une
diérèse
> dans « grün » fera sans conteste progresser le savoir humain...
> Il paraît qu'Unicode ne distingue pas « tréma » et « umlaut » (cf.
Glossaire).
> Je le comprends très bien : « infléchir » et « séparer » sont d'évidents
> synonymes et il faut laisser de la place à des syllabaires du plus haut
intérêt.

Je vois que Jipé est en pleine forme : pas de distinction typographique
entre le tréma et l'umlaut mais bien sûr une différence dans sa fonction.
Je vais essayer de m'assurer que cela soit clair dans le glossaire.

P. Andries