Archive Liste Typographie
Message : Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n ")

(Pierre Duhem) - Jeudi 06 Septembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n ")
Date:    Thu, 06 Sep 2001 17:17:58 +0200
From:    Pierre Duhem <pierre.duhem@xxxxxxx>

At 16:58 06/09/01 +0200, you wrote:
Cf. Durieux : "Durieux (1990 : 55-60) : « ... la Société française des
traducteurs recommande aux traducteurs [de] tenir compte dans leurs devis
[...] pour la traduction d'anglais en français [d']un coefficient de
foisonnement courant de 25 pour cent. »

Ce document public (tarifs, ou plus exactement statistiques sur le marché de la traduction) qui existe depuis au moins 20 ans dans cette rédaction (le seul changement étant il y a 17 ou 18 ans le remplacement de 33 par 25, parce que les traducteurs d'anglais en français considéraient que le foisonnement d'un tiers était trop élevé par rapport à leur pratique réelle) n'est même pas cité correctement...

Bien à vous
Pierre Duhem


--
Pierre Duhem
pierre.duhem@xxxxxxx