Archive Liste Typographie
Message : Re: jota (Jean Fontaine) - Jeudi 06 Décembre 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: jota |
Date: | Thu, 6 Dec 2001 04:44:34 -0500 |
From: | "Jean Fontaine" <jfontain@xxxxxxxxxxx> |
Thierry Bouche écrit : > Bon, le rapport avec cette liste ? Voilà, un correspondant anonyme > quoique Québecois me signale qu'il existe dans certaines parties > rurales de son pays une prononciation du [ch] français très similaire > à la jota espagnole. Les humoristes s'en serviraient pour caricaturer > les paysans. On peut donc se demander si le français de Jacques > Cartier tel que conservé au formol outre Atlantique n'était pas en > train de suivre la même évolution phonétique que l'espagnol (le > Joual ??). Mais alors, pourquoi au Québec et pas au Languedoc, où > l'exemple de l'espagnol devrait être plus présent ? Si c'est bien ce que je pense, le phénomène québécois est expliqué en détail, avec des exemples sonores, à : http://www.ciral.ulaval.ca:8000/phono/r6.htm Si je décrypte bien le jargon phonétique utilisé, je ne crois pas qu'on puisse ici parler d'une vraie jota, qui s'articule plus en arrière dans la gorge, quoique les prononciations caricaturales s'en rapprochent. En tout cas, on mentionne que ce trait particulier de prononciation serait d'origine poitevino-saintongeaises et serait apparu peu avant l'émigration vers la Nouvelle-France. Il serait encore bien vivant dans les parlers régionaux de France, en particulier dans les Charentes. Détails sur la police phonétique utilisée : http://www.ciral.ulaval.ca:8000/phono/avert.htm Jean Fontaine