Archive Liste Typographie
Message : Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ? (Jacques Melot) - Lundi 02 Septembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ? |
Date: | Mon, 2 Sep 2002 14:30:46 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 2/09/02, à 15:53 +0200, nous recevions de Jean-François Le Bayon :
Bonjour à tous,Franciser des noms de villes étrangères eut être une source d'erreur. Un exemple :-Demander à un Espagnol où se trouve Saragosse.L'inverse est aussi ridicule : Bordeaux en Burdeos, Strasbourg en Estrasburgo etc... C'est pour ça que lorsque je parle français je dis Valencia (ville d'Espagne) ; car si je dis Valence, je parle d'une ville de la Drôme. En ce qui concerne le mot "paëlla", il serait plus souhaitable de l'écrire "paéya" pour reproduire la phonétique exacte de l'espagnol.A bientôt. Jean-François.
La ville espagnole en question, en français, dans la conversation ou la pratique courante, est bien Valence et non Valencia. L'argument avancé est d'ailleurs sans valeur : il est des villes qui, de toute façon, portent le même nom dans un même pays ou dans des pays différents (homonymes ; homophones dans un même pays).
Pour ce qui est de la paella, on se fiche éperdument, dans le contexte courant, de la prononciation espagnole correcte actuelle (à supposer, du reste, que cela ne revienne pas non plus à privilégier celle d'un dialecte aux dépens de celle d'autres dialectes). Cela n'a rien à voir avec une question de respect. Il est des sons de l'espagnol que le Français ne peut restituer passablement qu'après un entraînement non négligeable. Pensez aussi aux quantités de mots empruntés à des langues comportant des sons totalement étrangers au français (arabe, chinois, etc.). Rien que pour voir, comment prononcez-vous donc « Göteborg » ? København ?...
Ce souci du respect exact de la prononciation exacte des autres langues dans des circonstances déplacées, comme présentement, est, en dehors de son caractère totalement chimérique, typique de cette engeance qu'est la pensée « politically correct », l'outil ordinaire de la Nouvelle Inquisition.
Jacques Melot
Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> escribió: Le 2/09/02, à 10:18 +0200, nous recevions de Patrice Geille :Si l'on écrit "Edimbourg", on écrit en revanche "Johannesburg". Bien confraternellement, Patrice GeilleOui. Le nom « Johannesburg » n'est pas francisé, contrairement à « Edimbourg ». À notre époque, en français, les personnes ne prennent en général pas l'initiative de franciser ni donc d'appliquer des « règles de régularité », contrairement à ce que l'on faisait volontiers au XIXe (et avant) ; on aurait alors sans doute écrit spontanément « Johannesbourg » en se basant sur l'exemple de « Gothembourg », « Edimbourg », « Strasbourg », etc. À l'heure actuelle, l'existence de ces dernières francisations, n'entraîne pas automatiquement qu'il faille franciser suivant les mêmes règles tout nom de ville étrangère qui s'y prêterait. Jacques Melot-----Message d'origine----- De : Patrick Andries [mailto:pandries@xxxxxxxxx] Envoyé : lundi 2 septembre 2002 12:18 À : langue-fr@xxxxxxxxxxxxxxx Cc : typographie@xxxxxxxx; tlsfrm@xxxxxx Objet : [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ? Selon vous (ou des règles auxquelles vous souscrivez) faut-il écrire Johannesbourg (comme dans Saint-Pétersbourg, l'ONU http://www.un.org/french/events/wssd/ et Yahoo!>http://fr.fc.yahoo.com/j/johannesbourg.html)ou Johannesburg (parce que c'est un nom de ville et « donc » immuable, comme Libé http://www.libe.fr/page.php?Article=50517, Le Monde http://www.lemonde.fr et Radio-Canada http://www.radio-canada.ca/util/urljs.html?/nouvelles/Index/nouvelles/200209 /01/014-johannesburg-dimanche.shtml) ?> Patrick A.
.
- Re: (HC) virgule, (continued)
- Re: (HC) virgule, Luc Bentz (03/09/2002)
- Re: concile, philippemichel (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jean Fontaine (04/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot <=
- Message not available
- Re[2]: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Thierry Bouche (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Andre (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, arnaud.pascal (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot (02/09/2002)
- point (était : Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?), Nils Gesbert (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot (02/09/2002)
- RE: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Isabelle Dutailly (03/09/2002)