Archive Liste Typographie
Message : Re[2]: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ? (Thierry Bouche) - Lundi 02 Septembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re[2]: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ? |
Date: | Mon, 2 Sep 2002 17:52:50 +0200 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le lundi 2 septembre 2002 à 16:30:46, Jacques Melot écrivit : JM> Le 2/09/02, à 15:53 +0200, nous recevions de Jean-François Le Bayon : >> Bonjour à tous, >>Franciser des noms de villes étrangères eut être une source >>d'erreur. Un exemple : >>-Demander à un Espagnol où se trouve Saragosse. Soit dit en passant, je doute qu'il ne sache pas. Un intérêt de l'espagnol, c'est la très grande diversité des accents (dans la Péninsule et en Amérique du Sud). Les Catalans prononçant Saragossa... Ce qui est beaucoup plus marrant, je trouve, ce sont les cas relativement inverses comme Mexico ou Ibiza : on n'a pas modifié la graphie originale, du coup on les prononce à la française,e t là ça devient méconnaissable. Si on avait fait subir à Ibiza le même traitement qu'à Zaragoza, on s'apercevrait avec stupeur qu'on prononcerait le nom de l'île comme se habitants ! (Ibiça en catalan des baléares). Même pour Bruxelles, la graphie induit les français en erreur : on devrait l'écrire Brusselles ! réciproquement, le premier jour où j'ai entendu prononcer Madrid par un madrilène, et bien que la graphie soit la même, j'ai eu quelque difficulté à me convaincre qu'il s'agissait de la même ville... JM> Ce souci du respect exact de la prononciation exacte des autres JM> langues dans des circonstances déplacées, comme présentement, est, en JM> dehors de son caractère totalement chimérique, typique de cette JM> engeance qu'est la pensée « politically correct », l'outil ordinaire JM> de la Nouvelle Inquisition. C'est pourtant ce qui est en train de se passer, principalement avec l'anglais, par chez nous... Combien de mots qu'on n'écrit plus en italique, et qui se prononcent de façon impayables, sortant de notre système phonétique ? (jean, wanadoo, beatles...) JM> . -- Thierry Bouche
- Re: concile, (continued)
- Re: concile, philippemichel (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jean Fontaine (04/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot (02/09/2002)
- Message not available
- Re[2]: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Thierry Bouche <=
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Andre (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, arnaud.pascal (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot (02/09/2002)
- point (était : Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?), Nils Gesbert (02/09/2002)
- Re: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jacques Melot (02/09/2002)
- RE: [langue-fr] RE: [TLSFRM] Johannesbourg ou Johannesburg ?, Isabelle Dutailly (03/09/2002)
- arreter l'abonnement, Fabrice Faure (03/09/2002)