Archive Liste Typographie
Message : Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ... (Patrick Andries) - Mardi 03 Septembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ... |
Date: | Tue, 03 Sep 2002 09:20:25 -0700 |
From: | Patrick Andries <pandries@xxxxxxxxx> |
De: "Yvon Henel" <Yvon.Henel@xxxxxxxxxx> > Le Mardi 3 Septembre 2002 11:56, vous avez écrit : > > >>> > Que je suis d´accord ! On souffre assez avec Beijing... > > > > > > Connais pas. Encore une chinoiserie ? > > > > Beijing, c´est le nouveau Pékin ! Mais la greffe n´a pas l´air de prendre > > en France... > > Amicalement__ > > ___Jean-Denis > > C'est tout bonnement une partie - il y manque les accents indiquant les tons > - de la transcription pinyin de la prononciation (en mandarin) du nom de la > capitale de la République Populaire de Chine. Son orthographe (deux > caractères chinois) étant de toute façon, j'en ai bien peur, quasiment > inaccessible à 99% des scripteurs européens. > > Pour mémoire, « Pékin » n'est que la transcription du même mot en accord avec > les normes de l'École Française d'Extrème Orient, « Peking » est la > transcription (Wade) utilisée dans les pays anglophones. En êtes-vous bien sûr ? Ce ne serait pas plutôt le nom « postal ». En Wade-Gilles, 北京 devrait donner Pei-ching et en ÉFEO Pei-king, selon mon Dictionnaire français de la langue chinoise (Institut Ricci). > De toute façon, il > manque les marques de tons. Même dans le « brol » Beijing... > La transcription pinyin tend à s'imposer dans tous les ouvrages « savants » > car elle unifie enfin les transcriptions diverses (car nationales) Le pinyin est également une transcription nationale. > et, > élément moins déterminant, car elle est « indigène » et utilisée en Chine > même. > Remarque en passant : les Japonais peuvent lire les deux caractères chinois > utilisés pour écrire « Beijing ». Une prononciation « purement » japonaise en > serait : *« hokkyou » (transcription « romaji ») mais en fait ils lisent > « pekin » (transcription Hepburn). Même phénomène avec Hang-Kang (comme on a écrit à une époque en français) près de Canton et Macao, si je ne m'abuse. P. A
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ?, (continued)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ?, goudal (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ?, Jean-Denis (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ?, Yvon Henel (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ..., Patrick Andries <=
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ..., Jacques Andre (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ..., Patrick Andries (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ..., Jacques Melot (03/09/2002)
- Re: Johannesbourg ou Johannesburg ? Pékin ou ..., Yvon Henel (03/09/2002)
Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?, fidelite (04/09/2002)
- Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?, Patrick Andries (04/09/2002)
Re: Re: Johannesbourg ou Johannesburg ?, fidelite (04/09/2002)