Archive Liste Typographie
Message : Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?

(Patrick Andries) - Mercredi 04 Septembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?
Date:    Wed, 04 Sep 2002 10:42:17 -0700
From:    Patrick Andries <pandries@xxxxxxxxx>

De: <fidelite@xxxxxxxxxxx>

> Oui, mais basketball se traduit : baloncesto.
> Alors quoi ? On traduit ? Ou on francise ou espagnolise les mots english ?
> Joue-t-on au foot ou au pied ? Au basket ou au panier ?
> A moins que ce ne soit au "basquette" ? Ou au "foute" ? (sans recherche,
en tout cas consciente, de vulgarité.)
> Comme il a été dit, l'usage prend de toute façon le dessus.

Oui, mais l'usage se forge (il suffit de l'enseigner par exemple; après tout
la grande majorité Wallons ne parlaient pas français il y a deux siècles).

Pour football, je vois pas pourquoi on n'écrit pas foutebol.


> Les recommandations officielles de dire "fin de semaine" plutôt que "week
end",
> "but" plutôt que "goal", etc. semblent rester dans les documents
semblablement officiels.

Vous parlez de la Belgique là... Au Québec, « fin de semaine » est très très
commun. Quant à « goal », je ne l'entend guère.

> A la télévision belge, on entend les commentateurs sportifs dire depuis
plusieurs années >"coup de coin" alors que sur les chaînes, me semble-t-il,
on dit "corner".

Quelles chaînes ?


> Préconise-t-on "e-mail" ou "courriel" ?

Je ne connais personne qui préconise « e-mail »  (mail à la limite).

> Les Belges devront-ils dire "torchon" pour "essuie de vaisselle", et
"serviette" pour >"essuie-mains", et "serpillère" pour "torchon" ? Au nom de
quoi et de qui ? Jusqu'où faut-il >aller ? Ou, comme disait Coluche,
jusqu'où vont-ils s'arrêter ?

Et c'est vous qui voulez que les francophones ne disent plus Anvers mais
Antwerpen, plus Aix-la-chapelle mais Aachen ?

P. A.