Archive Liste Typographie
Message : Re: Attachment point

(Patrick Andries) - Vendredi 13 Septembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Attachment point
Date:    Fri, 13 Sep 2002 10:31:45 -0700
From:    Patrick Andries <pandries@xxxxxxxxx>

 
----- Original Message -----
 
 
Quelle est la traduction française d' « attachment point » (point du contour d'un glyphe où  peut venir se greffer un autre glyphe). Point d'attache ? Quelque chose de plus poétique ou horticole ?
 
Pas trouvé le terme dans l'aide de Fontographer, et dans Fontlab 3,
 
[PA] Pas étonnant c'est de l'OpenType, donc FontLab 4. Au fait, est-ce qu'il existe une version française de FontLab ? J'avais vu une version en allemand en Allemagne (du moins un manuel en allemand).
 
je lis seulement:
"Single link attachment precision - defines precision of the algorithm that generates single links. Enter 0 (zero tolerance) for high-precision and good-aligned fonts and 5-7 if you are hinting more decorative-looking characters."
 
C'est pour faire des polices simulant l'écriture cursive « attachée » (par rapport aux scriptes d'architecture) ou pour des ligatures ?
[PA] Les deux, cela peut aussi servir à préciser la manière dont les accents et tons vietnamiens s'empilent (exemple théorique puisque l'ensemble des combinaisons voyelles + accent + ton est relativement petit et toutes ces combinaisons pourraient être précomposées, mais ceci est bien sûr plus intéressant avec des langues ayant beaucoup plus de formes combinatoires).
 
Point de contact ou point de liaison conviendrait ?
 
[PA] Sais pas, j'aimerais l'avis des spécialistes OpenType et vocabulaire typo français.
 
Patrick