Archive Liste Typographie
Message : Re: Typographie anglaise

(Thierry Bouche) - Samedi 21 Septembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Typographie anglaise
Date:    Sat, 21 Sep 2002 23:39:08 +0200
From:    Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Ya vraiment des gens qui n'ont rien à faire de leur samedi soir...

>> Au fait, un truc à dire aussi, c'est où on place les notes.

DL> Je sais pas de quoi que tu parles.

les anglochoses ont tendance à mettre l'appel de notes après la
ponctuation et nous avant.
 

DL> Tu ne veux pas utiliser un bon truc de Bilou qui marche super moyennant
DL> quelques petites concessions ?

ben voyons.

>>>> et on leur préfère les guillemets de suite.
>>>  What's ? Peux-tu les dessiner ?
>>
>> John C. dixit : « Or donc, le chevalier de H.
>> chevauchait son fougueux destroyer, en
>> chantonnant « Yo ho, la belle, yo-ho
>> » la bêêêêle, la... » et faisait fuir les poules
>> à des kilomètres alentour. »

DL> Bon alors, les guillemets de suite, ce sont des guillemets de second rang
DL> identiques à ceux du premier rang, mais dont on rappelle le statut à la fin
DL> de la citation seconde par des points de suspension ?

Aaaaargh ! Non, on utilise les français comme d'hab, mais pour
préciser la portée de la sous-citation en cours, on place un guillemet
(de préférence fermant) au début de chaque ligne. Du fait que bien peu
de logiciels le permettent, certains clercs conseillent cependant
l'usage du guillemet anglais (double) dans cette situation. Sans
parler des pataclercs qui conseillent les guillemets simples pour les
citations de premier rang, et double ensuite (on ne sait pas s'ils
conseillent les triples pour les citations de troisième rang, en
général leurs neurones n'ont pas tenu assez longtemps).


DL> C'est français, ça, ou anglais, comme usage ?

français, pas anglais !
 

>> on emploie l'italique dans tous les cas où le souligné est objectif et
>> non le fait de l'auteur (mots étrangers, autonymie comme pour les
>> notes de musique, etc.)

DL> Capito. Les Saxons l'entendent ainsi aussi ?

Creo. Pas seguro.


>> Si Ramat le dit à ce qu'on dit...

DL> T'es vraiment pas sympa, là. Ramat dit ou dit pas ?

Ramat étant sur la liste, je le laisse dire ce qu'il pense avoir dit
sans multiplier le téléphone arabe !

DL> Et toi qu'est-ce que t'en dit de Ramat ?

de Ramat, personnellement, pas grand chose. D'autant plus que je n'ai
pas encore modifié mes penchants naturels. (De Nara je pourrais te
parler pendant des heures, mais on me dirait encore que je suis
hors-sujet !) Des points de suspension espacés, je pense beaucoup de
mal. Je n'ai vu ça que pour une ligne de pointillé (points fondus sur
cadratin).

DL> Parce que moi, franchement, les espaces entre les points de suspension,
DL> je trouve ça tarte.

Ouais, et t'es plutôt laxiste...
 

DL> Ben justement. S'ils ont signé, il faut montrer qu'il y a des gens qui
DL> s'en servent avec leur langue !

Ouais, mais la typo servant aussi à être lu, c'est risqué...

Tu écris à un américain : « veuillez me payer $ 2,000 », tu risques de
voir tes gains sensiblement augmentés...





-- 
Cordialement,
 Thierry