Archive Liste Typographie
Message : Re: "chevron unique, chevron inique" (lao-tseu) (Jef Tombeur) - Mercredi 30 Octobre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: "chevron unique, chevron inique" (lao-tseu) |
Date: | Wed, 30 Oct 2002 15:11:10 +0100 |
From: | "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx> |
From: "Jean-Denis" <rondinet@xxxxxxx> Subject: "chevron unique, chevron inique" (lao-tseu) Mais pas du tout, enfin ! Cette phrase, attribuée abusivement à Lao-Tseu, est bien postérieure (au Ve ou VIe B.C.). Tu sais fort bien que la formule est due à un typographe chinois qui avait rencontré Marco Polo. Et tu n'es pas tombé dans le panneau d'une mauvaise traduction, tu déformes sciemment. Il faut lire : « chevron unique, chevron < étique > ». Que la maigreur de ce chevron te provoque une poussée de fièvre hectique ne t'autorises pas à faire preuve d'une si fieffée mauvaise foi. ;-) Laquelle mérite cependant, je te l'accorde, un point admiratif (cf. Vinçard B., _Traité de ponctuation_, Paris, chez l'auteur, rue du Marché-Neuf, sec. éd., 1809 - VIII. Du Point Admiratif.). Pour qui voudrait une biblio en ligne classée chronologiquement (1800-1909 seulement) permettant de constater que l'usage évolue : http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/chervel/1800.htm Voir aussi http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/barthele/ Pour prendre un peu de distance... Enfin, « J'entends ici les vrais amis du goût & les zélés conservateurs de la pureté du langage, me demander si, en accordant aux Ecrivains cette liberté légitime que je sollicite pour eux, on n'ouvrira point la barrière à une licence immodérée, & si je pense qu'il en résulte plus d'avantages que d'abus ? (...) Un Ecrivain judicieux sentira mieux que je n'ai pu le dire, à quelles conditions il peut oser ce que l'usage lui défend ou ne lui permet point encore. » (M. Marmontel, site cité ci-dessus). Il est arrivé, par ex. à Simone de Beauvoir, et à d'autres écrivains, de mélanger guillemets anglais et français. Il est courant de composer : « Elle est devenue plus grammaticale et moins « française. » (selon Villemain, à propos de la langue), en confondant le dernier guillemet fermant... Je préfère : « Elle est devenue plus grammaticale et moins < française >. » Si l'usage ne le permet pas encore, tant pis. Je ne prétends pas être plus judicieux que d'autres, encore moins être un écrivain. Et « sous la férule d'un client bizarre » (cf. http://listetypo.free.fr/ortho/guillemets.html), je me plie à l'usage qu'il voudra...
- Re: Guillemets < français > simples, (continued)
- Re: Guillemets < français > simples, Jean-Denis (30/10/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Jef Tombeur (30/10/2002)
- "chevron unique, chevron inique" (lao-tseu), Jean-Denis (30/10/2002)
- Re: "chevron unique, chevron inique" (lao-tseu), Jef Tombeur <=
- Re: Guillemets < français > simples, Michel Bovani (30/10/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Jean-Denis (30/10/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Foucauld Perotin (30/10/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Michel Bovani (30/10/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Olivier Randier (03/11/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Bernard Déchanez (04/11/2002)
- Re: Guillemets < français > simples, Luc Bentz (04/11/2002)