Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Unicode et guillemets

(Didier Pemerle) - Mercredi 04 Décembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Unicode et guillemets
Date:    Tue, 3 Dec 2002 23:02:46 +0100
From:    Didier Pemerle <didpem@xxxxxxx>

de Jacques Andre, le 9:18 +0100
(3/12/02), subject (Re: [typo] Unicode et guillemets), time (9:18 +0100)
Isabelle Dutailly wrote:
 > Reste que les termes « gauche » et « droit » ne sont guère
parlants non plus.

 tiens pour moi ils sont limpides !
 Ils sont toujours à gauche (nos guillemets ouvrants) ou à droite (nos
 guillemets fermants) du texte qu'ils encadrent tout bonnement.

Puisqu'il faut mettre les points sur les i, comment dénommes-tu les
guillemets suivants :

Il dit en anglais « "What is it?" he said » et en allemand : `` Er
sagt »Was is daß ?« ''


Si on est dans le cas d'un texte français qui cite des phrases en
allemand et en anglais, on est dans le domaine de la composition
française, et on écrit : Il dit « "What is it", he said » en anglais
et « Er sagte "Was ist das" » en allemand.
La typographie, pour ce que j'en connais (qui est peu, vraiment),
n'est pas un fait de langue, mais de graphie.
Donc, on peut dire, si on veut, que, en fonction du sens de la
lecture de la graphie,les guillemets sont à gauche, de premier ou de
deuxième niveau, et à droite, de niveaux correspondants selon une
succession symétrique.
On peut aussi, sans passer pour un xénophobe, ne pas ponctuer à
l'identique les phrases en langues autres (le cas des citations
grecques et latines anciennes serait intéressant (ou arabes,
japonaises translittérée ou transcrites), à ce titre).
Bref, je ne vois pas où est le problème, sauf à le postuler insoluble.
Au fait, j'ai placé avant "What" et "Was" des guill. 66 et après "it"
et "das" des 99, mais je ne sais pas comment ça se lira.
Didier Pemerle