Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] guilles anglais simples : j'en apprends tous les jours

(Jacques Melot) - Mardi 21 Janvier 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] guilles anglais simples : j'en apprends tous les jours
Date:    Tue, 21 Jan 2003 16:03:36 +0000
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] guilles anglais simples : j'en apprends tou
 Le 21/01/03, à 16:07 +0100, nous recevions de Serge B :

Je vous cite mon correcteur, à propos de roses :
« Les cultivars, selon la nomenclature botanique et horticole, s'écrivent _en romain_ entre _guillemets simples_  ».
 
Je ne connaissais pas cette règle ; de plus elle ne s'applique pas aux variétés de chiens ou de chevaux me semble-t-il.
 
Qu'en pensent les experts ?


   La modestie me cloue le bec, mais il me reste les mains pour lâcher le morceau, à commencer par ce casse-croûte de pâté de foie à la confiture d'airelles.

   Le code de nomenclature pour les plantes cultivées, code qui est rédigé en anglais, stipule ceci en sous entendant l'usage typographique du monde anglophone. Certains, bien entendu, se sont empressés de traduire ça en français sans interprétation et donc aussi sans s'apercevoir que les guillemets anglais simples n'y sont pas utilisés. Nous sommes, là, en présence d'un dilemme, mais s'agissant d'un domaine spécialisé, on pourrait penser, à la rigueur, laisser s'introduire ces guillemets uniquement pour cet usage, où ils feront donc office de symbole.

   Ce sera toujours mieux que les soi-disant guillemets français simples, qui, à mon avis, ne sont qu'une extrapolation logique des guillemets simples anglais, suivant le schéma suivant : les guillemets anglais doubles étant considérés comme constitués de deux guillemets simples adjacents, le guillemet simple français sera, par définition, l'analogue exact du guillemet simple anglais, c'est-à-dire obtenu en considérant que le guillemet (qui reçoit alors le qualificatif de « double ») est constitué de deux guillemets simples adjacents. Je ne connais pas l'histoire du guillemet simple français, mais là est vraisemblablement l'explication.
   En somme, le guillemet simple français a de bonnes chances de n'être qu'un anglicisme de plus, jurant d'ailleurs autant, lorsqu'il est employé.

   Cela dit, et bien dit, votre question reste vague, car vous ne précisez pas s'il s'agit des noms scientifiques ou des noms en langue vernaculaire.

   Pour un nom scientifique on écrira par exemple Taxus baccata 'Variegata' (avec une majuscule donc, alors que, en tant que variété, on écrira Taxus baccata var. variegata). En français, une bonne solution pourrait consister à écrire If à baies cult. vergeté pour le cultivar, comme on écrit If à baies var. vergetée pour la variété.


   Jacques Melot

P.-S.  Vous parlez aussi de « variétés de chiens ou de chevaux ». S'il s'agit de variétés au sens strict du terme, c'est autre chose. Il s'agit alors d'un rang taxinomique et la règle, dans ce cas, est d'utiliser des épithètes scientifiques écrites en italiques (de même que les noms d'espèces dont dépendent ces variétés).

__________________
Mativox - S. Bourdin