Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Ordre alphabétique

(Jean-François Roberts) - Samedi 01 Mars 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Ordre alphabétique
Date:    Sat, 01 Mar 2003 23:09:24 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

> De : "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Sat, 1 Mar 2003 02:46:59 +0100
> À : <typographie@xxxxxxxx>
> Objet : Re: [typo] Re: Ordre alphabétique
>
> (...)
> 
> Mes amis de Montréal avaient recours à des réviseurs qui
> pratiquaient l'anglais et le français transatlantiques.
> C'est à dire qu'ils évitaient, autant que possible, des
> américanismes trop peu connus, des britannicismes (hum... et puis,
> pourquoi pas), et des tournures ou mots trop franco-français (effets
> de mode, etc.).
> Pour la typo, faut pas trop, amha, pousser le bouchon...
>
> (...)

Oui : on dit aussi "mid-Atlantic"... D'autres tentatives (visant surtout les
publications techniques) sont le "Controlled English" et le "Simplified
English" (développé par la European Association of Aerospace
Industries/Association européenne des constructeurs de matériels
aéronautiques). Le principe : on s'interdit toute polysémie (chaque mot du
vocabulaire "anglais" ainsi constitué ne peut avoir qu'une seule acception),
de même que tout usage d'un mot avec plusieurs fonctions grammaticales : si
"default" est pris comme adjectif, on s'interdira de l'utiliser comme
substantif, ou comme verbe... Et la syntaxe est simplifiée à l'avenant. (Cf.
John R. Kohl, "Writing for Non-Native Audiences", in P. Rubens [ed.],
_Science and Technical Writing: A Manual of Style_, 2001.) J'ai cru
comprendre que l'Union européenne préconisait des solutions de ce type...

http://www.aecma.org/Publications/SEnglish/senglish.htm
http://www.aecma.org/Publications/SEnglish/sengbrc.htm :

"ECMA Simplified English (SE) consists of a limited vocabulary and a set of
rules intended to increase the readability of technical texts. It is called
a "controlled language", because these rules impose on writers:

*    simple syntax
*    a limited number of words
*    a limited number of clearly defined meanings for these words -in
general, each word has only one meaning
*    a limited number of parts of speech for the words - in general, each
word has only one part of speech

The objective is to obtain a brief, and above all, unambiguous text."

Pour les distinctions typo GB/US, on trouve un bon résumé succinct dans _The
Economist Style Guide_. Malheureusement, la version en ligne est amputée de
cette section : 

http://www.economist.com/research/StyleGuide/


>> The Globe and Mail Style Book [Toronto]
> Quand les serveurs ne sont pas surchargés, on le trouve sur
> http://www.chaptersglobe.com/common/default.asp?isbn=0140258019
> ou pas ? On le trouve en ligne ?

Essayé... vainement ("All servers are busy" [!]).

> Il faudrait, après que j'ai fait le tri, classé, que nous échangions
> nos docs téléchargés...

Chiche ;)

> J'en vois d'autres (à acheter ailleurs) sur
> http://library.concordia.ca/collections/subjpages/joursrs.html

En effet... mais les titres que je n'avais pas sont soit épuisés/non
disponibles (dixit Amazon), soit apparemment supprimés du site (version en
ligne de _The Gazette Style_). Autre référence (marches en ligne) :

http://temagami.carleton.ca/jmc/cujo/showcase/boldly/library.htm

> (...)
> 
>> Il ne s'ensuit pas non plus de quelque
>> "tradition orale" véhiculée chez Larousse et dans l'équipe du
> Robert, ETC.
> Faudrait toiletter... Mais la critique est aisée, l'art difficile.
> De toute façon, tenter de distinguer l'essentiel est déjà ardu.

Tout à fait :)