Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ? (Jacques Andre) - Mercredi 10 Septembre 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ? |
Date: | Wed, 10 Sep 2003 15:49:24 +0200 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Isabelle Dutailly wrote: > > >, « portion contiguë de texte comprise [...] pas nécessaire > > d'aller plus loin dans la précision mathématique en allant parler de > > compact-connexe > > Sélection est, à mon sens, très exactement le terme, ou alors texte > sélectionné, les deux sous entendent que le texte choisi est inclus dans un > autre. très exactement, ou plutôt très naïvement... car justement jacques Melot aurait dû aller plus loin et dire que connectivité impose que les éléments sélectionnés soient (en gros) contigus. Et je crains pouvoir "sélectionner" des textes qui ne sont pas contigus (p.ex. quand je veux imprimer un fichier avec Windows, je peux "sélecionner" un ensembled e pages non-connexes !). -- Jacques André, Irisa/Inria-Rennes Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71 email : Jacques.Andre@xxxxxxxx
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, (continued)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Patrick Andries (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Pierre Duhem (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire Xspan of textX ?, Jean-François Roberts (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Jacques Andre <=
- Message not available
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Thierry Bouche (10/09/2003)