Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?

(Pierre Duhem) - Mercredi 10 Septembre 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?
Date:    Wed, 10 Sep 2003 17:24:57 +0200
From:    Pierre Duhem <pierre.duhem@xxxxxxx>

Bonjour Patrick,

Le mercredi 10 septembre 2003, à 16:37, vous écriviez :

>>Je préférerais quant à moi chaîne ou séquence de caractères, segment,
>>passage, tronçon de texte.

PA> Tiens, un de mes cotraducteurs avait proposé « tronçon ». Est-ce que cela
PA> vous choque ?

Disons que cela ne serait pas mon premier choix.

PA> Quid d'empan ?

Que vient faire la largeur déployée de la main là-dedans, hormis le
fait que c'est le sens premier de _span_ ?

Suivant le niveau du texte, on peut mettre n'importe quoi, à mon avis.
Je crois que le terme anglais se rapproche plus, dans le niveau de
langage, de bout de texte.



-- 
Bien à vous
Pierre Duhem
mailto:pierre.duhem@xxxxxxx