Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?

(Pierre Duhem) - Mercredi 10 Septembre 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?
Date:    Wed, 10 Sep 2003 16:15:23 +0200
From:    Pierre Duhem <pierre.duhem@xxxxxxx>

Bonjour,

Le mercredi 10 septembre 2003, à 15:12, vous écriviez :

>>>    Si l'on tient compte de l'exemple donné - comment faire autrement
>>>  pour répondre à la question ? -, « portion contiguë de texte comprise
>>>  entre... » semble indiqué comme traduction possible (pas nécessaire
>>>  d'aller plus loin dans la précision mathématique en allant parler de
>>>  compact-connexe, ou, qui sait ?, de connexe par arcs...).
>>
>>Sélection est, à mon sens, très exactement le terme, ou alors texte
>>sélectionné, les deux sous entendent que le texte choisi est inclus dans un
>>autre.

Sélection supposerait qu'un utilisateur ait sélectionné quelque chose,
d'abord. Rien ne dit que ce span soit dans un traitement de texte, et
qu'il y ait un utilisateur. Cela pourrait être un programme
automatique de remplacement de chaînes de caractères qui tourne en
tâche de fond.

Je préférerais quant à moi chaîne ou séquence de caractères, segment,
passage, tronçon de texte.



-- 
Bien à vous
Pierre Duhem
mailto:pierre.duhem@xxxxxxx