Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ? (Patrick Andries) - Mercredi 10 Septembre 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ? |
Date: | Wed, 10 Sep 2003 10:37:01 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
----- Message d'origine ----- De: "Pierre Duhem" <pierre.duhem@xxxxxxx> >Je préférerais quant à moi chaîne ou séquence de caractères, segment, >passage, tronçon de texte. Tiens, un de mes cotraducteurs avait proposé « tronçon ». Est-ce que cela vous choque ? Quid d'empan ? P. A. _____________________________________________________________________ MSN Messenger, nouvelle version ! Personnalisez vos messages, jouez en ligne et communiquez en temps réel par vidéo! http://ifrance.com/_reloc/m
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, (continued)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Isabelle Dutailly (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Jacques Melot (10/09/2003)
- Message not available
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Pierre Duhem (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Patrick Andries <=
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Pierre Duhem (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire Xspan of textX ?, Jean-François Roberts (10/09/2003)
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Jacques Andre (10/09/2003)
- Message not available
- Re: [typo] Re: Comment traduire «span of text» ?, Thierry Bouche (10/09/2003)