Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] appel de notes

(Jean-François Roberts) - Vendredi 28 Octobre 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] appel de notes
Date:    Fri, 28 Oct 2005 08:50:58 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Que ne le disiez-vous ! Vous trouverez tous renseignements dans le
_Interinstitutional Style Guide_ édité par le Publications Office (alias
Office des publications) de l'UE (EurOP) - en version anglaise :
_Interinstitutional Style Guide_ :

http://publications.eu.int/code/en/en-000400.htm

http://publications.eu.int/code/pdf/000300en.pdf    (version PDF)

Vous y trouverez confirmation que l'ital., en typo anglaise (car c'est la
typo GB qui est utilisée par l'UE, pas la typo US - d'ailleurs en accord sur
ce point), l'ital. donc est à utiliser pour nombre de choses, à l'exclusion
de tout autre emploi - y compris pour les citations (sauf passages
soulignés), comme déjà dit (voir les 2 dernières phrases du texte cité
ci-dessous !).

La question des appels de notes n'est donc pas expressément abordée,
puisqu'on vous dit clairement que l'ital ne sert pas non plus aux appels de
notes... (Pour l'emplacement des appels de note : attention, la règle GB est
plus complexe que la règle US.)

Ainsi : section 10.7 ("Italics"), p. 141 :

"10.7. Italics
The use of italics is restricted to:
(i) book, film or play titles;
(ii) names of periodicals (?the¹ in connection with the title should be
lower case roman (normal type) unless it is known that the article belongs
to the title as in _The Times_);
(iii) words and short phrases from foreign languages: _Länder_, _carte
blanche_; except for proper names, names of persons, institutions, places,
etc. and not usually for foreign quotations.
Not all foreign words are italicised, however; a number have been
assimilated into current English and are set in roman:
    café, alias, detour, etc.
(iv) names of ships;
(v) formulae in mathematical works;
NB: Authors should take particular care to distinguish between l (lower case
letter l) and 1 (the figure 1), between O (capital letter O) and 0 (zero)
and between the roman numeral I and capital letter I.
(vi) scientific (Latin) names of flora and fauna;
(vii) the foreword, epilogue, publisher¹s note and, in general, any section
of a work which was not written by the author.
Use quotation marks to cite quotations from books and periodicals rather
than italic. The simultaneous use of italic and quotation marks, however,
must be avoided."

Maintenant, si votre client veut une marche spécifique (en dehors de la
marche interinstitutionnelle)... yaka s'exécuter, certes (mais ça reste
étranger à la typo anglophone telle qu'elle est pratiquée par les
Anglo-Américains-Australo-Néo-Zélandais etc. de souche...) Voyez le _Oxford
Guide to Style (typo GB), ou le _Chicago Manual of Style_ (US).

> De : Martine Burny <m.burny@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Fri, 28 Oct 2005 08:05:41 +0200
> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Objet : Re: [typo] appel de notes
> 
> Jean-François Roberts a écrit :
> 
>> 2. Contrairement à la typo française, LES CITATIONS NE SE METTENT JAMAIS EN
>> ITAL. EN TYPO ANGLOPHONE (désolé d'insister ainsi, mais c'est une erreur
>> féquente, en France, et sur un point assez important).
> 
> Certes... mais ce que client veut (Communauté européenne)... et je ne
> suis pas suffisamment multilingue (livre en anglais mais clients
> hollandais et allemand) pour pouvoir argumenter quoi que ce soit.
> J'essaie donc d'en faire le montage correctement et, de fait, cette note
> en romain m'ennuie plus que tout : j'ai dû mettre une espace fine avant
>> 
>> [...] Mais cette marche n'a JAMAIS existé dans les
>> pays anglophones
> Dans les pays anglophones peut-être, mais pas dans les parutions de la
> Communauté européenne...
> 
> martine b.
> 
>> 
>> 
> 
>