Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] petites capitales et noms

(Jean-François Roberts) - Jeudi 09 Mars 2006
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] petites capitales et noms
Date:    Thu, 09 Mar 2006 19:51:33 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Non : la typographie, en général, n'admet pas ce genre de pratique... sauf
marches particulières, encore une fois : documents administratifs ou
juridiques *non publiés* dans un livre ou un périodique - ce qui ne relève
guère de l'orthotypograohie, à mon sens -, rapports de sociétés, etc.

Il est absurde de penser qu'en écrivant MAO Zedong (MAO Tse-Toung) on sert
d'aucune façon la lisibilité mieux qu'en écrivant Mao Zedong (Mao
Tse-Toung).

Ajoutons que ce qu'on prend pour un patronyme, en Europe, n'est souvent
qu'un surnom (parfois générique : ainsi "Singh", chez les sikhs, qui veut
dire "Lion"), voire un titre de civilité (ainsi : "U", dans "U Thant")...
Pour Confucius, par exemple, je vous défie de savoir quoi mettre en
tout-cap., dans ce mot, si vous n'êtes pas peu ou prou sinologue ! Ne
parlons même pas d'Oussama ben Laden, où le patronyme n'est pas un "nom de
famille" (ça indique simplement qu'il s'agit d'un Oussama fils d'un certain
Laden, qui était lui-même "fils de" quelqu'un d'autre...).

Ajoutons encore que, a priori, vous ne savez pas si le groupe de mots
constituant le nom d'une personne correspond à une langue, et une culture,
où la structure d'un nom est de la forme "prénom + nom de famille", d'une
part ; que vous ne savez pas non plus, a priori, s'il s'agit d'une langue où
le nom de famille est placé avant le prénom ; que, enfin, dans ce dernier
cas, vous ne savez pas non plus, a priori, si le groupe de mots que vous
avez sous les yeux est conforme à l'ordre "local" (de la langue et de la
culture d'origine) ou mis dans l'ordre "occidental". Nombre de noms
hongrois, en particulier (mais aussi ceux de Chinois expatriés, par exemple)
sont mis dans un ordre conforme à nos usages : Imre Kertész, par exemple (en
hongrois : Kertész Imre). Même remarque pour les noms japonais.

A moins d'être vous-même formé à ces questions, il vaut mieux s'abstenir de
toute initiative (genre "tout-cap.") intempestive, et presque certainement
fautive, sauf dans des cas bien délimités. Puisqu'on a parlé de Wikipedia,
on fera avec profit un tour des pages - en langue anglaise - où ces
questions sont abordées : "Chinese names", par exemple, ou "Japanese names",
etc.

Ce genre de solution simpliste, ou plutôt... simple en apparence, est une
proposition typique de la part de personnes ne connaissant pas la réalité de
la question.

> De : Thibaud Sallé <thibaud_salle@xxxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Thu, 09 Mar 2006 11:57:29 -0500
> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Objet : Re: Re: [typo] petites capitales et noms
> 
> 
> 
> .. Cela dit, quand on doit transcrire des noms asiatiques, distinguer
> clairement le nom du prénom (généralement postposé) il est utile de signaler
> le nom en petites capitales...
> 
> --
> Thibaud
> 
> _________________________________________________________________
> Profitez des puissants filtres de courriels indésirables articulés sur la
> technologie brevetée MicrosoftMD SmartScreen.
> http://join.msn.com/?pgmarket=fr-ca&page=features/junkmail Commencez dès
> maintenant à profiter de tous les avantages de MSN Premium et obtenez les
> deux premiers mois GRATUITS*.
> 
>