Archive Liste Typographie
Message : RE: [typo] Galles

(ANTOINE Fabien) - Lundi 12 Février 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    RE: [typo] Galles
Date:    Mon, 12 Feb 2007 17:10:14 +0100
From:    "ANTOINE Fabien" <fabien.antoine@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

Et si le pays de Galles devenait une république, que devrait-on faire ? Parler de la République de Galles ? Parler de la République du Pays-de-Galles ? Attendre ?

-----Message d'origine-----
De : Jean-Luc BLARY [mailto:jeanluc.blary@xxxxxxx] 
Envoyé : lundi 12 février 2007 17:05
À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Objet : Re: [typo] Galles

Certainement parce que « Pays-Bas », mot composé, est la traduction du 
mot « Nederland » - mais mal accordée, puisque « Nederland » signifie 
littéralement « Le pays d'en bas », au singulier.
Il fut un temps où a été employé le terme « Néerlande », mais il est 
tombé en désuétude en dépit de son intérêt (Néerlande -> Néerlandais).

Jean-Luc

ANTOINE Fabien a écrit :
> Pourquoi alors n'écrit-on pas « Pays-de-Galles » comme on écrit « Pays-Bas » ?  C'est bien une unité administrative ?
>
> -----Message d'origine-----
> De : Jean-Luc BLARY [mailto:jeanluc.blary@xxxxxxx] 
> Envoyé : lundi 12 février 2007 16:42
> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Objet : Re: [typo] Galles
>
> Parce que « Nouvelle-Galles du Sud » est la traduction directe de « New 
> South Wales » et non la transposition de la traduction de « Wales ».
>
> Jean-Luc
>
> ANTOINE Fabien a écrit :
>   
>> Pourtant, « Nouveau-Pays-de-Galles-du-Sud » (NPGS) serait incorrect...
>>
>> -----Message d'origine-----
>> De : Jean-Luc BLARY [mailto:jeanluc.blary@xxxxxxx] 
>> Envoyé : lundi 12 février 2007 14:40
>> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
>> Objet : Re: [typo] Galles
>>
>> Oui et non.
>> D'un côté, on a traduit "Wales" par "Pays de Galles".
>> De l'autre, on a traduit "Prince(ss) of Wales" par "Prince(sse) de Galles".
>>
>> Et on devrait en effet dire "France-Pays de Galles".
>>
>> Jean-Luc
>>
>> P.S. À Jeux sans Frontières, on a bien eu "Malo-Jambes" au lieu de 
>> "Malo-les-bains - Jambes". (Authentique !)
>>
>> ANTOINE Fabien a écrit :
>>   
>>     
>>> Merci.
>>>
>>> Les expressions « France-Galles » et « princesse de Galles » sont-elles donc des abus parce que « pays de Galles » y est tronqué ?
>>>
>>>
>>> -----Message d'origine-----
>>> De : Jean-Luc BLARY [mailto:jeanluc.blary@xxxxxxx] 
>>> Envoyé : lundi 12 février 2007 13:31
>>> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
>>> Objet : Re: [typo] Galles
>>>
>>> 1) « Pays de Galles » est le nom francophone de la région, donc c'est un 
>>> tout inséparable, on va donc au nord du pays de Galles, bon gré mal gré.
>>> 2) Le « s » final n'est pas la marque du pluriel, mais partie intégrante 
>>> de son orthographe.
>>> 3) La région d'Australie est LA Nouvelle-Galles du Sud.
>>>
>>> Enfin, on a en France le Pays d'Auge. Même punition, même motif.
>>>
>>> Jean-Luc
>>>
>>> fabien.antoine@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx a écrit :
>>>   
>>>     
>>>       
>>>> Bonjour,
>>>>
>>>> J'ai un problème existentiel concernant le nom « Galles » dans « pays de Galles
>>>> ».
>>>> Je n'arrive pas à déterminer quel est son genre et son nombre.
>>>> Doit-on écrire « Nouvelle-Galles-du-Sud » ou « Nouvelles-Galles-du-Sud ».
>>>> Le premier me semble plus courant, le second plus juste...
>>>> De même, doit-on parler des Galles du Nord ou de la Galles du Nord (on trouve
>>>> aussi « nord du pays de Galles », mais ça ne m'enthousiasme pas).
>>>> Enfin, si on utilisait « Galles » sans le générique « pays » devant, comme on
>>>> le fait pour « France-Galles » ou « princesse de Galles » mais hors d'une
>>>> expression, devrait-on mettre un article : « la Galles », « les Galles », « le
>>>> Galles », « Galles », quel serait le bon usage ?
>>>>
>>>> Merci.
>>>>
>>>> Fabien A.
>>>>
>>>>
>>>>   
>>>>     
>>>>       
>>>>         
>>>   
>>>     
>>>       
>>   
>>     
>
>
>