Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Goethe

(Yoann LE BARS) - Vendredi 02 Septembre 2016
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Goethe
Date:    Fri, 2 Sep 2016 10:56:46 +0200
From:    Yoann LE BARS <yoann@xxxxxxxxxxx>

	Salut à tous !

Le 02/09/2016 à 08:42, Jean-Luc BLARY a écrit :
> pour les anglicismes, je ne vois pas…

	J’ai très souvent entendu des wallons dire « sorry » plutôt que
« désolé ». L’utilisation de « drink » également – j’ai notamment reçu
une invitation à un « Christmas drink de Noël », que j’ai trouvé
poétique et qui m’a fait me demander si on pouvait faire un Christmas
drink de pâques, par exemple. On peut également se voir proposer un
« lift ».

	L’utilisation de « postposer » a été sources d’incompréhensions pour
moi. En effet, dans la norme de l’Académie française, cela signifie
placer un élément d’une phrase après un autre en modifiant l’ordre
canonique. Cependant, en Wallonie je l’ai entendu à la place de
« différer », c’est-à-dire qu’il est utilisé comme le verbe anglais « to
postpone ». Cela dit, comme je suis surtout habitué à l’anglais, j’ai
l’impression qu’il s’agit d’un anglicisme, mais ça peut bien être un
flamanisme.

	D’ailleurs, c’est intéressant car, tant pour le cas de « postposer »
que de « to postpone », il me semble que le mot est dérivé des termes
latins « post » et « pono », qui donne « postpono », soit « placer
après ». Cela dit, cette étymologie est une hypothèse de ma part, ce
n’est pas à prendre pour argent comptant. Si cette hypothèse est
correcte, c’est vrai que ça pourrait tout simplement relever d’une
évolution différente des usages.

	Je ne vais pas prétendre faire une liste exhaustive, je ne suis pas
certain que ce soit le lieu et je crains que ça devienne rébarbatif.

	À bientôt.

-- 
Yoann LE BARS
http://le-bars.net/yoann/
Diaspora* : ylebars@xxxxxxxxxxxxxxx