Archive Liste Typographie
Message : Re: Bonjour boeufs, oeufs (fut : Re: adieu boeufs, oeufs... (était : Ligature[s]))

(Olivier RANDIER) - Lundi 09 Février 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Bonjour boeufs, oeufs (fut : Re: adieu boeufs, oeufs... (était : Ligature[s]))
Date:    Mon, 9 Feb 1998 04:17:45 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>>Bref, je pense que vous vous mettez le doigt dans l'¦il (de la lettre, bien
>>sûr) ! ;-)))
>
>   Vous voyez la paille dans l'oeil du voisin mais pas le poing que vous y
>mets !  Nulle part je n'ai dit que la ligature « ¦ [oe] » n'est pas
>française. Elle l'est bien !  Je n'ai parlé que de « æ ».
>
>>Notez toutefois que j'aurais sans doute eu plus de mal à justifier le "ae".
>
>   Oui, surtout maintenant que vous n'y voyez plus que d'un oeil... Et pour
>cause... (rire italique).

Mmmph... Quelqu'un peut-il me conseiller une bonne fonte de lecture de
mail, pour m'éviter de me rendre à nouveau publiquement ridicule en croyant
être spirituel ? ;-(

Parce que force m'est de constater qu'en Monaco 9, il est impossible de
distinguer le "ae" du "oe" (deux pixels de différence) :(
Je sais que si j'avais lu plus attentivement ton message, il aurait dû me
sauter aux yeux que "oeschne" ou "ex oequo", ça ne voulait strictement rien
dire, mais, le cidre aidant...
Ceci dit, concernant le sujet, je vois quand même une justification au
maintien du "ae" en français : c'est justement la présence du "oe" !
Je m'explique : la ligature "oe" ne peut être supprimée du français pour
les raisons que j'ai déjà citées (même si c'était hors de propos). Dès
lors, il est logique de l'utiliser dans les mots d'origine gréco-latine.
Ceux-ci comportant également souvent des "ae", omettre la ligature de ces
derniers aboutirait à une incohérence orthotypographique.
Et puis, c'est plus joli comme ça, non ?
Par contre, les anglo-saxons n'ont aucune raison (sauf à vouloir éviter
d'emmerder le monde, ce qui se saurait) de conserver les deux, puisqu'ils
n'en ont pas besoin dans leur usage courant. De fait, on constate, par
exemple, que l'usage d'"estrogen" se substitue à celui d'"oestrogen" dans
les publications scientifiques. Ce qui aboutit à d'autres incohérences par
rapport aux autres langues... À mon avis, vouloir réformer l'orthographe de
langues mortes, c'est faire de la chirurgie esthétique sur des momies.

Avec toutes mes excuses...

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
		http://perso.wanadoo.fr/thierry.vidal/
Claviers et scripts WorldScript translittérés pour faciliter la composition
des langues est-européennes, du grec et du cyrillique.