Archive Liste Typographie
Message : Re: Du jogging au cari (; (Jacques Melot) - Mercredi 04 Février 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Du jogging au cari (; |
Date: | Wed, 4 Feb 1998 22:14:00 +0000 |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
Le 4/02/98, à 14:03 +0000, nous recevions de Alain LaBonté : >A 11:21 04/02/98 +0000, Jacques Melot a écrit : >>P. S. Le fait, pour un mot, de figurer dans un des dictionnaires de la >>langue française, ne signifie pas que ce mot est français, mais qu'il est >>en usage dans notre langue ou qu'il l'a été de manière telle que le >>lexicographe estime qu'il sera recherché avec une fréquence suffisante pour >>le faire figurer dans le dictionnaire. À noter que certains mots français >>disparaissent parfois pour être remplacés par un mot étranger ; par >>exemple « cari » (d'origine tamoule) a maintenant complètement cédé la >>place à l'anglais « curry », de même « survêtement » est, semble-t-il, en >>train de disparaître devant « jogging », etc. (Je me souviens avoir acheté >>un survêtement pour ma fille, il y a quelques années, à Paris : la >>- jeune - vendeuse, n'a pas compris le mot « survêtement », il a fallu que >>je lui désigne l'objet, qu'elle qualifia de « jogging ».) C'est alors le >>mot étranger qui figure dans le dictionnaire, le mot français disparaissant >>(ou ne figurant que sous forme de renvoi). Telles sont les joies de la >>colonisation, ou, plus exactement de l'autocolonisation. > > [Alain] : > Deux autres différences d'usage avec le Québec à documenter. Ici c'est >nettement « cari » qui prime toujours parce qu'il sonne plus français, >malgré son origine tamoule (« curry » prime en anglais, bien sûr, dans les >menus bilingues des restaurants indiens). Par ailleurs si vous demandez des >« joggings » tout court à une vendeuse de vêtements, à mon avis elle se >demandera a priori si vous ne venez pas de la planète Mars avant d'essayer >de comprendre ce dont vous voulez parler (car il est aussi probable qu'elle >comprenne par analogie si elle est perspicace ; mais la vendeuse parisienne >qui ne comprend rien au mot « survêtement » est sûrement de mauvaise foi ; >là aussi l'analogie aurait pu jouer tout autant)... Autres lieux, autres >usages, bien sûr... c'est la vie... > >Alain LaBonté >Québec > >cc france_langue Cher Alain, comme je l'ai déjà écrit il y bien longtemps maintenant (aux débuts héroïques de france_langue, le 19 mars 1996, « 163/03/96 Re: 094/03/96 "lape-taupe globale" & ANGLICISMES »), pour une fois il se trouve que le mot français « cari » est de prononciation très voisine du mot tamoul qui l'a fourni, alors que le mot anglais en est une prononciation très déformée (cf., par analogie, « nourrice » qui a donné « nurse » dans la bouche des Anglais). En ce qui concerne le mot « jogging », je n'ai pu déceler la moindre trace de mauvaise foi et c'est la raison pour laquelle j'ai donné cet exemple (il s'agissait d'une vendeuse âgée d'un vingtaine d'années tout au plus). Amicalement, Jacques Melot, Reykjavík melot@xxxxxx
- Re: Ligature(s), (continued)
- Re: Ligature(s), Jean Fontaine (02/02/1998)
- Re: Ligature(s), Jacques Melot (04/02/1998)
- Du jogging au cari (;, Alain LaBonté (04/02/1998)
- Re: Du jogging au cari (;, Jacques Melot <=
- Re: adieu boeufs, oeufs... (était : Ligature[s]), Olivier RANDIER (05/02/1998)
- Bonjour boeufs, oeufs (fut : Re: adieu boeufs, oeufs... (était : Ligature[s])), Jacques Melot (05/02/1998)
- Re: Bonjour boeufs, oeufs (fut : Re: adieu boeufs, oeufs... (était : Ligature[s])), Olivier RANDIER (09/02/1998)
- Re: Bonjour boeufs, oeufs (fut : Re: adieu boeufs, oeufs... ( était : Ligature[s])), Jean-Michel Paris (09/02/1998)
- Polices de courrier électronique, Alain LaBonté (09/02/1998)
- Re: Polices de courrier électronique, Jean-Pierre Lacroux (09/02/1998)
Re: Ligature(s), Eric Angelini (02/02/1998)