Archive Liste Typographie
Message : Re: [TYPO] appellation des guillemets

(Jacques Melot) - Jeudi 29 Octobre 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [TYPO] appellation des guillemets
Date:    Thu, 29 Oct 1998 16:20:42 +0100
From:    Jacques Melot <melot@xxxxxx>

 Le 29/10/98, à 10:06 +0100, nous recevions de Jacques Andre :

>Yann Coscoy wrote:
>
From: Yann.Coscoy@xxxxxxxxxxxxxxx (Yann Coscoy)
>
>>
>>   Il y a-t-il, en typographie française, une dénomination consensuelle
>> pour les différentes sortes de guillemets ?
>
>Non puisque la « typographie française » ne connait que les « guillemets
>français » et pas les autres !


   on parle de guillemet anglais, faisant de celui-ci une variété du
guillemet (français par défaut). Il s'agit donc dans les deux cas de deux
avatars de la même notion.


>Le Robert se basant sur Menage, dit que les guillemets ont été inventés
>en
>1670 par l'imprimeur Guillaume. d'autres parlent de Guillaume Guillemet.
>Mais la grande spécialiste de la question, Nina Catach, n'en parle pas.
>Mais elle signale qu'au XVI° siècle, les Estienne et autres de Tournes
>utilisaient des virgules ou deux traits.


   Les guillemets français et anglais ont en toute vraisemblance la même
origine.


>En principe donc, sont guillemets les « et ». Par abus de langage on
>a tendance effectivement à parler de guillemets anglais etc. dès que l'on


   Si ce que j'écris plus haut s'avère exact, il ne s'agit pas d'un abus de
langage.


>a in parenthésage fait avec 2 symboles identiques ou non. Les
>anglo-saxons
>parlent de façon générique de quotation marks je crois.


   Je saisis l'occasion : pas les Anglos-Saxons, mais les « anglographes ».

[...]
>
>Fernand Baudin (typographe belge) s'est amusé à regarder la façon
>dont on écrit dans les divers pays de la CEE
>les divers guillemets « et » lorsqu'il y en a une paire à l'intérieur.
>Le moins qu'on puisse dire c'est que l'Europe n'est pas encore très
>unifiée !


   Ce dont je m'en réjouis profondément, vu le tour que cette unification
prend !


>(cf Cahiers GUTenberg 7, 1990 - ça se trouve à la biblio Inria à Sophia).
>
>
>
>>
>>   Voici quelques propositions.  Pouvez vous me donner un avis ?  Ces
>> dénominations sont-elles correctes ?  compréhensibles ?  usuelles ?
>>
>>
>>   « »
>>         - guillemets
>            OUI
>>         - guillemets à la française
>           C'est presqu'un pléonasme, mais pour distinguer des autres,
>oui !
>          Pour info, « » se traduit en allemand par » « (sic)
>          Unicode appelle respectivement « guillemet gauche et »
>guillemet droit


   Des ouvrages allemands à la typographie soignée utilisent encore cette
manière de guillemeter.


[...]

>Jacques André
>Irisa/Inria-Rennes,   Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,   France
>Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx


    Salutations amicales,

   Jacques Melot, Reykjavík