Archive Liste Typographie
Message : Re: et/ou

(Alain LaBonté) - Lundi 16 Novembre 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: et/ou
Date:    Mon, 16 Nov 1998 16:10:09 -0600
From:    Alain LaBonté <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

A 21:38 98-11-16 +0100, Alphonse PHILIPPE a écrit :
>Bonjour,
>
>Je vois souvent l'expression "et/ou" dans des documents: le vert et/ou le
>jaune.
>
>Est-ce correct?

   [Alain] :
   Non. Je laisse le soin à Jacques Melot de réitérer ses nombreux écrits
éclairés à ce propos.

[Alphonse] :
> Comment rendre cette idée et/ou ?

   En résumé, le « ou » est *par définition* *toujours* inclusif en
français et inclut donc le « et » *implicitement* (soit dit en passant,
c'est la même chose en anglais « traditionnel », mais comme cette langue
est plus permissive et que sa signification varie beaucoup plus avec le
temps, dans l'esprit du droit commun anglo-saxon, on se retrouve dans cette
langue face à un état de fait déplorable que personne ne corrige, car on
laisse l'usage décider, selon l'esprit de la langue). 

   Cela devient très important si l'on a à plaider devant une cour de
justice. L'usage laxiste qu'a choisi l'anglais (bien légitimement, c'est
l'affaire du consensus de cette communauté linguistique) cause très
certainement un problème, mais c'est la langue du commerce, et non celle du
droit (le français, par consensus des francophones qui préfèrent une langue
plus normalisée, est beaucoup plus adapté à la réalité du droit, ce qui
explique d'ailleurs pourquoi les jugements de la Cour internationale de
justice sont rendus en français).
   
   En français, un « ou exclusif » s'exprime de manière plus précise :
« soit... soit... », par exemple (en anglais « traditionnel » :« either...
or... »)

Alain LaBonté
Québec