Archive Liste Typographie
Message : Unicode

(Alain LaBonté ) - Vendredi 28 Mai 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Unicode
Date:    Thu, 27 May 1999 20:31:29 -0400
From:    Alain LaBonté  <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

>Date: Thu, 27 May 1999 08:45:59 +0200
>From: Pierre Duhem <ls_duhem@xxxxxxxxxx>
>Subject: Re: Unicode / Knuth
>
>At 18:51 25/05/99 +0000, you wrote:
>>Quelqu'un connaît une librairie ou une bibliothèque parisienne où je
>>puisse feuilleter The Unicode Standard 2.0 ?
>>Je ne l'ai pas trouvé chez Gibert ni Eyrolles.
>>
>>Sinon je finirai par l'acheter sur amazon.com, mais 60 dollars c'est un
>>peu raide quand même.
>>
>
>Vous pourriez aller chez l'Afnor à la Défense. C'est elle qui diffuse les
>normes ISO en France. Ils ont une bibliothèque, ce qui vous permettrait
>peut-être de la consulter.


[Alain]  Unicode n'est pas une norme ISO mais un standard produit par le
consortium Unicode, dont la publication est vendue, je crois, par
Addison-Wesley.

   La norme ISO correspndante est l'ISO/CEI 10646-1.

   En passant, la version 3 d'Unicode est en préparation et la version 2 de
la norme ISO/CEI 10646-1 l'est aussi. Avis aux intéressés. Nous sommes à
réviser l'ébauche de la v.f. -- si le travail de bénévolat vous intéresse.
Quant à la liste française des noms de caractères, elle est assez à jour et
va au-delà d'Unicode 2 (elle incorpore les 31 amendements ou projets
d'amendements à la norme ISO/CEI 10646-1 originale publiée en 1993 --
Unicode 3 sera synchronisé avec cela)... La liste est en révision aussi
pour la rendre dans beaucoup de cas plus précise qu'en anglais. L'AFNOR
s'assurera de la publication par l'ISO de la v.f. Pour l'insatnt c'est au
Québec que le tout est bénévolement réalisé (ce qui permet de jeter un ?il
avant les traducteurs professionnels qui seraient moins branchés sur
l'ISO/CEI SC2 et sur le consortium Unicode), mais l'AFNOR fera le travail
de finition, c'est acquis car ils se sont engagés à dégager les ressources
nécessaires. Cette norme est stratégique et il serait malheureux que les
francophones utilisent une terminologie anglaise et interprètent forcément
mal un texte en anglais. La v.f. permet en effet de découvrir les
ambiguïtés de l'« anglais naturel » (par opposition au « simplified
English », langue artificielle inventée pour désambiguïser cette langue et
sauver des vies dans le monde de l'aviation) pour le travail technique.

Alain LaBonté
Québec

cc Patrick Andries et François Yergeau