Archive Liste Typographie
Message : RE: Francisation des noms propres ?

(Olivier RANDIER) - Vendredi 10 Mars 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    RE: Francisation des noms propres ?
Date:    Fri, 10 Mar 2000 03:02:12 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>|-----Message d'origine-----
>|De : typographie-owner@xxxxxxxx [mailto:typographie-owner@xxxxxxxx]De la
>|part de Patrick Andries
>|Envoyé : jeudi 9 mars 2000 13:39
>|À : typographie@xxxxxxxx
>|Objet : Re: Francisation des noms propres ?
>|
>|
>|
>|¨De: Jef Tombeur <jtombeur@xxxxxxxxxxxxx>
>
>|
>|Je signale au passage que les 3 formes de ce nom en usage en
>|français sont :
>|
>|Mao Zedong (pinyin -- de plus en plus utilisée mais presque
>|aucun francophone ne sait comment prononcer le mot,
>|vous-même avez ajouté un « d » )
>Avec www.alltheweb.com
>Résultats Mao Zedong 18552 documents
>Résultats Mao Dze Dong 10 documents
>Résultats Mao Tsé Toung 28
>Mao Tsö-tong 3
>Mao Tsé-toung 447
>Mao Tsé Tong 8
>Avec Mao et (AND) Breton 915, mais là il faudrait faire le départage...
>Et cela a très peu à voir...

Doit-on considérer la toile comme ouvrage de référence ? Risqué, je pense.
Si on cherche la transcription d'un nom des pays de l'Est ou d'Afrique, on
risque fort de trouver une majorité en faveur de la transcription
anglosaxonne, souvent fort différente.

Sinon, pour le chinois, je pense que la transcription pinyin est désormais
incontournable, notamment parce qu'elle seule permet de saisir en chinois...

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).