Archive Liste Typographie
Message : Re: Désolé t'interrompre (Pierre Duhem) - Mardi 26 Septembre 2000 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Désolé t'interrompre |
Date: | Tue, 26 Sep 2000 09:06:06 +0200 |
From: | Pierre Duhem <ls_duhem@xxxxxxxxxx> |
At 17:35 25/09/00 -0400, you wrote: >Désolé t'interrompre les préparations des bacchanales bruxelloises (vous >allez à Anvers voir le musée Plantin ?), mais j'aimerais vous souder au >sujet de quelques traductions. > > Comment traduire : > > 1) clipping quand il s'agit de tronquer du texte et que le résultat peut > signifier qu'une lettre est coupée en deux ? Je vote aussi pour troncation, car je pense que c'est le terme qui offre le plus de liberté pour la qualification éventuelle (troncation entre deux lettres, troncation brutale, etc.). > et > > 2) glyph metrics. > > > Merci d'avance > > P. Andries Bien à vous PS: Où en êtes-vous pour les voyelles antéposées du Bengali ?
- Re: traductions, (continued)
- Re: traductions, Pierre Duhem (26/09/2000)
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Olivier RANDIER (26/09/2000)
- Re: Désolé t'interrompre, Greg (26/09/2000)
- Re: Désolé t'interrompre, Pierre Duhem <=
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Jean-Michel Paris (26/09/2000)
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Pierre Duhem (26/09/2000)
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Patrick Andries (26/09/2000)
- Re: D»sol» t'interrompre, Jean-Michel Paris (26/09/2000)
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Jacques Andre (27/09/2000)
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Patrick Andries (27/09/2000)
- Re: box, Jacques Andre (27/09/2000)