Archive Liste Typographie
Message : Re: Oratio Dominica dans cent langues

(Olivier RANDIER) - Jeudi 28 Septembre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Oratio Dominica dans cent langues
Date:    Thu, 28 Sep 2000 18:12:01 +0200
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>Patrick Andries a écrit :
>> > grec, j'ai remarqué que les fondeurs anglosaxons utilisent à la place
>> > "upright" et "inclined". Des idées de traduction ?
>>
>> Suggestions pour remue-méninges
>> -----------------------------------------
>>
>> upright letter : lettre droite, verticale, dressée, montante, debout,
>> érigée,  etc.
>
>j'utilise "droit" pour upright. Le pb étant que l'axe d'un romain
>peut-être incliné, donc "vertical" me semble limite, et le reste très
>peu convaicant.
>
>> inclined letter: lettre inclinée, penchée, pentée, en diagonale, oblique,
>> etc.
>
>pentée ??
>
>là aussi, je pencherais (no joke) pour inclinée. Oblique, c'est ennuyeux
>parce que c'est déjà utilisé pour les faux italiques (et penchée fait
>plutôt penser à oblique, diagonale à l'axe...)

J'ai suivi les diverses propositions. Ce qui me gêne dans les termes
proposés, c'est que ce sont des adjectifs, alors que romain et italique
peuvent être aussi substantifs. Certes, on peut substantiver droit et
incliné, mais ce serait peu parlant pour le vulgum pecus, je pense.

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).